mis hermanos

(αδελφο μου). Transición a un nuevo tema como en Santiago 1:19 ; Santiago 2:5 ; Santiago 2:14 ; Santiago 3:1 ; Santiago 5:7 . no aguante

(μη εχετε). Presente de imperativo en voz activa de εχω con μη negativo, exhortación a dejar de tener o no tener el hábito de tener en la forma condenada. La fe de nuestro Señor Jesucristo

(την πιστιν του κυριου ημων Ιησου Χριστου). Genitivo claramente objetivo, no subjetivo (fe de), sino "fe en nuestro Señor Jesucristo", como εχετε πιστιν θεου ( Marco 11:22 ), "tener fe en Dios". Véase el mismo genitivo objetivo con πιστις en Hechos 3:6 ; Gálatas 2:16 ; Romanos 3:22 ; Apocalipsis 14:12 .

Nótese también la misma combinación que en Santiago 1:1 "nuestro Señor Jesucristo" (allí a la par con Dios). El señor de la gloria

(της δοξης). Simplemente "la Gloria". No hay palabra para "Señor" (κυριου) en el texto griego. Της δοξης claramente en aposición con του κυριου Ιησου Χριστου. Santiago llama así a "nuestro Señor Jesucristo" la Shekinah Gloria de Dios. Véase Hebreos 9:5 para "los querubines de gloria". Otros pasajes del Nuevo Testamento donde se representa a Jesús como la Gloria son Romanos 9:4 ; 2 Corintios 4:6 ; Efesios 1:17 ; Hebreos 1:3 .

Cf. 2 Corintios 8:9 ; Filipenses 2:5-11 . Con respecto a las personas

(εν προσωπολημψιαις). Una palabra cristiana, como προσωπολημπτης ( Hechos 10:34 ) y προσωπολημπτειτε ( Santiago 2:9 ), no en la LXX ni en ningún griego anterior, pero hecha de προσωπον λαμβανειν ( Gálatas 2:6 ), que es αs ; Gálata2 ( Lucas 20:21 2:6); expresión idiomática para panim nasa , "levantar el rostro a una persona", ser favorable y tan parcial hacia ella.Gálatas 2:6

Ver προσωπολημψια en este sentido de parcialidad (respeto a las personas) en Romanos 2:11 ; Colosenses 3:25 ; Efesios 6:9 (en ningún otro lugar del NT). No muestres parcialidad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento