ἀλλʼ ἐρεῖ τις : estas palabras, junto con la forma argumentativa de los versos que siguen, dan a entender que se trata de un conocido tema de controversia. Ἀλλʼ ἐρεῖ τις es una frase argumentativa regular, usada para una objeción. “En lugar del futuro, el optativo con ἄν sería más común en el griego clásico, pero los escritores helenísticos evitan esta última forma, que aparece solo ocho veces en el N.

T., tres veces en Lucas, cinco veces en Hechos” (Mayor). ἔχεις: la interrogativa aquí sugerida por WH no se recomienda a sí misma, ya que la esencia del argumento es el establecimiento de dos puntos de vista opuestos y definidos. κἀγὼ: En el NT, καί “a menudo se fusiona con ἐγώ (y sus casos oblicuos), ἐκεῖ, ἐκεῖθεν, ἐκεῖνος y ἄν; pero hay muchas excepciones, y especialmente donde hay una clara coordinación de ἐγώ con otro pronombre o sustantivo.

Hay mucha división de evidencia” (WH, Ths NT in Greek , II. App., p. 145). δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου…: πίστις no es usado de manera bastante consistente por el escritor; la fe que requiere obras para probar su existencia no es lo mismo de lo que se habla en el versículo siguiente como posesión de demonios; la diferencia se ilustra gráficamente en el relato del endemoniado gadareno; en Lucas 8:28 , las palabras: ¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo?, expresan una forma de fe puramente intelectual, que es algo muy diferente de la actitud mental implícita en las palabras que describe al endemoniado whilom, sentado, vestido y en su mente apretada, a los pies de Jesús ( Lucas 8:35 ).

Con todo el verso cf. Romanos 3:28 ; Romanos 4:6 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento