“Porque yo he recibido del Señor lo que también os he enseñado, que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan: 24. y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Esto es mi cuerpo [que es] para ti; haced esto en memoria de Mí. 25. De la misma manera tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto cada vez que la bebáis, en memoria mía.

El for muestra que el relato de la institución, que sigue, pretende justificar las diversas reprensiones expresadas en 1 Corintios 11:22 . En primer lugar, Pablo establece sobre un fundamento inamovible la autoridad de su narración. Viene del Señor , y sin más intermediario que el mismo apóstol.

El ἐγώ, I , se pone a la cabeza para dar a los lectores una seguridad de la verdad de la narración: Esto es lo que tengo, yo de una buena fuente, del Señor mismo.

Pero se pregunta de qué manera este relato pudo haber sido entregado por el Señor al Apóstol Pablo, quien no era del número de los Doce presentes en la institución de la Cena. La respuesta usual es esta: El apóstol tenía conocimiento del hecho por la tradición apostólica; y para probar este modo de transmisión, se confía en el uso de la preposición ἀπό, que no denota, como lo haría παρά, transmisión directa, sino que simplemente apunta a la primera fuente de la que procede el relato.

Así, según Reuss, “Pablo aquí habla de una comunicación que le hicieron los discípulos mayores, pero no de una revelación inmediata”. Pero surge la pregunta en este caso, ¿qué significa el yo colocado primero en la oración: “ Yo , yo también he recibido del Señor”? Si no está hablando de otra comunicación del Señor que la que dio como autor del rito en cuestión, o la que, a través de los apóstoles como sus canales, transmitió este relato a Pablo, miles de cristianos y cientos de evangelistas , podría haber dicho tanto como St.

Pablo; y en lugar de decir: " He recibido", Pablo, si no fuera culpable de charlatanería, debería haber dicho simplemente: "Hemos recibido del Señor". En el pasaje 1 Corintios 15:3 , donde realmente está resumiendo la tradición apostólica, evita usar el pronombre ἐγώ que caracteriza nuestro pasaje.

Si el relato de la institución de la Cena realmente vino a Pablo del Señor, solo podría ser en forma de revelación directa. La preposición ἀπό, que denota estrictamente el primer origen, no se opone, como se repite constantemente, a esta interpretación; borrador Colosenses 1:7 ; Colosenses 3:24 ; 1 Juan 1:5 , donde la comunicación implícita en el ἀπό es lo más directa y personal posible.

Y si se objeta que para expresar esta última idea hubiera sido necesario παρά, que denota especialmente transmisión directa, se olvida que esta preposición se encuentra virtualmente en el verbo παρέλαβον, de quien recibí. Al usar las dos preposiciones ἀπό y παρά, el apóstol resalta a la vez la pureza del origen y la pureza de la transmisión de su relato.

Heinrici cita varios pasajes en los que el término παραλαμβάνειν se aplica a la iniciación en los misterios, por ejemplo en Porfirio: παραλαμβάνειν τὰ Μιθριακά, ser iniciado en los misterios de Mitra. Este significado ciertamente encajaría aquí. El apóstol diría entonces que el Señor mismo lo inició en el conocimiento de este importante acto de su vida. Pero no tenemos necesidad de tal comparación para dar cuenta de la elección del término usado por el apóstol.

Bengel, Olshausen, Rückert, Meyer, de Wette, Osiander, han reconocido que el único significado posible del pasaje era el de instrucción directa dada al apóstol por el Señor; borrador Gálatas 1:12 . Se objeta que la revelación se refiere a doctrinas, no a hechos históricos, y se pregunta a qué propósito habría servido tal milagro, ya que Pablo podía saber por la tradición eclesiástica el hecho que relata aquí.

Pero encontramos en los Hechos una revelación, que contiene al menos el esbozo de un hecho histórico ( Hechos 9:12 ), y varias visiones en las que el Señor conversa con Pablo, como amigo con amigo ( Hechos 22:17 seq., Hechos 23:11 ).

Si estos relatos no son meros cuentos, deberíamos concluir de ellos que la revelación también puede referirse a hechos históricos particulares. Ahora bien, en el presente caso tal comunicación era una condición necesaria de la independencia y dignidad del apóstol. Porque no fue un simple evangelista, delegado por los hombres ( Gálatas 1:1 ), sino un fundador de Iglesias, el apóstol escogido para el mundo pagano, como los Doce lo fueron para el pueblo judío, y por consiguiente dependiente sólo del Señor; y cuando instituyó en sus Iglesias un rito de tan decisiva importancia como era la Cena, exigió poder hacerlo sin apelar a ninguna autoridad humana, sino apoyado, como los Doce, por el mismo Señor.

A medida que estudiemos el relato que sigue inmediatamente, probaremos la verdad de esta observación. No sabemos la manera en que el Señor le comunicó este hecho, y solo podemos referirnos a Gálatas 1:11-12 .

Las palabras: lo que también os entregué , garantizan la pureza de la transmisión. El καί, también , expresa la identidad entre los relatos de Jesús a Pablo, y de Pablo a los corintios.

Al entrar en la narración, Pablo añade al título Señor el nombre de Jesús , para trasladar el pensamiento de sus lectores a su persona terrenal, y evocar así el escenario de la institución.

Si Pablo menciona el detalle de que era de noche cuando Jesús instituyó la Cena, sin duda era para comparar con ese tiempo la hora en que la Iglesia celebraba el rito. Cada noche similar que seguirá debe reproducir las emociones de esa noche original, y tomar prestado de ella algo de su profunda solemnidad. El carácter triste de esa noche se pone de manifiesto por las palabras: en la que fue traicionado.

Nueve Mjj., pertenecientes a las tres familias, leen el verbo en forma de παρεδίδετο, que es adoptado por Tischendorf. De hecho, los escritores griegos posteriores tendieron cada vez más a asimilar la conjugación de las otras clases de verbos en μι a la conjugación de verbos en ημι; ¿O deberíamos ver en esta forma extraña el imperfecto de un compuesto de δίδημι (formado de δέω, bïnd ), una palabra que aparece una vez en la Anábasis? El sentido sería: “en la noche en que lo ataron”. Pero ni el imperfecto ni la preposición παρά concuerdan con tal significado.

El artículo introducido por el Greco-Lat. la lectura antes de ἄρτον debe rechazarse. La palabra significa literalmente un pan; una de las tortas de pan sin levadura colocadas sobre la mesa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento