Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien también hemos obtenido entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y triunfamos en la esperanza de la gloria de Dios.

El significado de Romanos 5:1 es el siguiente: “Puesto que hemos obtenido por medio de la fe nuestra sentencia de justificación de parte de Dios, nos encontramos transferidos relativamente a Él a un estado de paz, que en lo sucesivo desplaza de nuestra mente la miedo a la ira.”

La forma de expresión: εἰρήνην ἔχειν πρός, es común en el griego clásico (ver Meyer). Pero no debemos leer, con la gran mayoría de Mjj. y Vss., el subjuntivo ἔχωμεν, tengamos , en lugar de ἔχομεν, tenemos, poseemos? Esta lectura es adoptada por Hofm., Gess, Volkm.; hace Romanos 5:1 una exhortación.

Pero, ¿cómo sucede que inmediatamente después se reinicia el tono didáctico y continúa uniformemente hasta el final de la pieza, sin que se reanude la exhortación? Esta lectura surge ciertamente de una corrección equivocada, que debe su origen a la idea errónea que se ha formado de la pieza (ver arriba). Quizás, también, se deba a que con este verso se inició una lectura litúrgica. Ningún exégeta ha podido dar cuenta satisfactoriamente de este imperativo que aparece repentinamente en medio de un desarrollo didáctico.

Las palabras: a través de nuestro Señor Jesucristo , son explicadas por comentaristas, e incluso por Meyer, como refiriéndose a la obra de expiación descrita anteriormente. No podemos admitir este punto de vista, por las siguientes razones: 1. La obra de expiación se cita en Romanos 5:2 como un beneficio totalmente distinto de aquel al que se refiere Romanos 5:1δἰ οὖ καί, por quien también , son las palabras al principio de Romanos 5:2 .

Es pues imposible, sin inútil repetición, explicar las dos expresiones, por nuestro Señor , Romanos 5:1 , y por quien también , Romanos 5:2 , en referencia a la misma mediación. Ahora bien, la mediación de Romanos 5:2 es sin duda la que Jesús efectuó mediante la expiación.

Por lo tanto, lo de Romanos 5:1 debe referirse a otra obra. 2. La mediación de la que habla Romanos 5:2 se menciona como un hecho consumado, estando el verbo en perfecto: ἐσχήκαμεν, hemos obtenido , mientras que el presente, ἔχομεν, tenemos , se refiere a una posesión presente y permanente.

3. Si la cláusula: por nuestro Señor Jesucristo , se refiriera a la obra de expiación, probablemente se uniría al participio δικαιωθέντες, habiendo sido justificados , más que al verbo que poseemos. El error de exégesis surge del hecho de que no se ha reconocido en este versículo el tema y, por así decirlo, el título de toda la pieza (sobre Romanos 5:11 ), pieza que no se refiere al acto de justificación, sino al presente y futuro de los justificados.

Cuando dice: tenemos paz con Dios , el apóstol quiere decir: desde ahora podemos mirar a Dios con toda serenidad, no sólo en cuanto al pasado, sino también en vista del futuro, e incluso del juicio; porque este es el pensamiento con que cierra la exposición que sigue que tenemos en Cristo, además de la mediación de su muerte , por la cual ya hemos sido justificados (δικαιωθέντες), la de su vida , por la cual seremos mantenidos en este estado de salvación; borrador

Romanos 5:9-10 , que son la explicación auténtica de la cláusula: por nuestro Señor Jesucristo , Romanos 5:1 . De esta manera Romanos 5:2 , que se refiere a la expiación, deja de tener el efecto de una repetición.

Schott dice con el mismo propósito: “Como es a la persona de Cristo a quien debemos el acceso a la gracia ( Romanos 5:2 ), es la misma persona de Cristo la que nos asegura la perfección de la salvación ( Romanos 5:1 ) .”

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento