todo lo que pidamos

(ο εαν αιτωμεν). Cláusula relativa indefinida con modal αν y el presente de subjuntivo activo, como οτ εαν καταγινωσκη en el versículo 1 Juan 3:20 . En la forma no se ponen aquí limitaciones excepto la de la completa comunión con Dios, lo que significa la entrega completa de nuestra voluntad a la de Dios nuestro Padre.

Véase la clara enseñanza de Jesús sobre este tema en Marco 11:24 ; Lucas 11:9 ; Juan 14:12 ; Juan 16:23 y su ejemplo ( Marco 14:36 ​​; Mateo 26:39 ; Lucas 22:42 ). La respuesta puede no estar siempre en la forma que esperamos, pero será mejor. recibimos de el

(λαμβανομεν απ' αυτου). Ver 1 Juan 1:5 para απ' αυτου (de él). Porque

(ou). Doble razón por la que recibimos regularmente (λαμβανομεν) la respuesta a nuestras oraciones (1) "guardamos" (τηρουμεν, para lo cual ver 1 Juan 2:3 ) sus mandamientos y (2) "hacemos" (ποιουμεν, practicamos regularmente) "las cosas que agradan" (τα αρεστα, antiguo adjetivo verbal de αρεσκω, agradar, con dativo en Juan 8:29 con misma frase; Hechos 12:3 e infinitivo en Hechos 6:2 , solo que otro N.

T. ejemplos) "ante sus ojos" (ενωπιον αυτου, preposición vernácula común tardía en papiros, LXX y NT, excepto Mateo y Marcos, principalmente en Lucas y en el Apocalipsis), a los ojos de Dios, como en Hebreos 13:21 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento