Que

(οπως). Raro con Pablo en comparación con ινα ( 1 Corintios 1:29 ; 2 Corintios 8:14 ). Quizás aquí por variedad (depende de la cláusula ινα en el versículo 2 Tesalonicenses 1:11 ). El nombre

(το ονομα). El Antiguo Testamento (LXX) usa ονομα para encarnar el carácter revelado de Jehová. Así que aquí el Nombre

de nuestro Señor Jesús significa el Mesianismo y Señorío de Jesús. El idioma griego común de ονομα para título o dignidad como en los papiros (Milligan) no es exactamente este idioma. Los papiros también dan ejemplos de ονομα para persona como en el AT y Hechos 1:15 (Deissmann, Bible Studies , pp. 196ff.). en ti, y tú en él

(εν υμιν, κα υμεις εν αυτω). Esta gloria recíproca es paulina, pero también es como la figura de Cristo de la vid y los pámpanos en Juan 15:1-11 . Según la gracia

(κατα την χαριν). No solo estándar, sino también objetivo (Robertson, Grammar , p. 609). De nuestro Dios y del Señor Jesucristo

(του θεου ημων κα κυριου Ιησου Χριστου). Aquí la sintaxis estricta requiere, ya que hay un solo artículo con θεου y κυριου, que se quiere decir una sola persona, Jesucristo, como es ciertamente cierto en Tito 2:13 ; 2 Pedro 1:1 (Robertson, Grammar , p.

786). Este argumento sintáctico por lo demás concluyente, admitido por Schmiedel, se debilita un poco por el hecho de que Κυριος se emplea a menudo como un nombre propio sin el artículo, algo que no es cierto para σωτηρ en Tito 2:13 ; 2 Pedro 1:1 . Entonces en Efesios 5:5 εν τη βασιλεια του Χριστου κα θεου el significado natural está en el Reino de Cristo y Dios

considerado como uno, pero aquí nuevamente θεος, como Κυριος, a menudo aparece como un nombre propio sin el artículo. Así que debe admitirse que aquí Pablo puede querer decir "según la gracia de nuestro Dios y Señor Jesucristo", aunque también puede querer decir "según la gracia de nuestro Dios y Señor Jesucristo".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento