Porque el puerto no era cómodo para pasar el invierno

(ανευθετου του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν). Genitivo absoluto de nuevo en tiempo presente de υπαρχω: "El puerto no es apto (ανευθετου, este compuesto aún no se encuentra en otra parte, simple en Lucas 9:62 ; Lucas 14:35 ; Hebreos 6:7 ) para pasar el invierno" (παραχειμασια, solo aquí en el NT , sino en Polibio y Diodoro, en una inscripción del 48 d. C., de παραχειμαζω). La parte más aconsejada

(ο πλειονες εθεντο βουλην). Segundo aoristo de indicativo en voz media de τιθημ, modismo antiguo con βουλην, tomar consejo, dar consejo. Lisias celebró un consejo de los oficiales del barco sobre el tema planteado por Pablo. Si de alguna manera pudieran llegar a Phoenix e invernar allí

(ε πως δυναιντο καταντησαντες εις Φοινικα παραχειμασα). El optativo δυναιντο (presente medio de δυναμα) aquí con ε es una condición de cuarta clase con la noción de propósito implícito y discurso indirecto (Robertson, Grammar , p. 1021). "Votamos por ir por la posibilidad de que podamos" (Page). Phoenix es el pueblo de las palmeras ( Juan 12:13 ), el moderno Lutro, el único pueblo de Creta en la costa sur con un puerto apto para pasar el invierno, aunque Wordsworth y Page defienden a Phineka, que encaja mejor con la descripción de Luke.

El verbo παραχειμαζω, invernar, es de παρα y χειμων (ver también Hechos 28:11 ). Utilizado en varios escritores koiné . Mirando al noreste y sureste

(βλεποντα κατα λιβα κα κατα χωρον). Hay dos formas de interpretar este lenguaje. Λιπς significa el viento del suroeste y χωρος el viento del noroeste. Pero, ¿cuál es el efecto de κατα con estas palabras? ¿Significa "enfrentar" el viento? Si es así, debemos leer "mirando al suroeste y al noroeste". Pero κατα puede significar siguiendo la línea del viento (la forma en que sopla el viento).

Si es así, entonces es correcto traducir "mirando al noreste y sureste". Esta traducción conviene a Lutro, la otra conviene a Phoenike. Ramsay lo toma como Lutro y sugiere que los marineros describen el puerto por la forma en que se ven cuando entran (la subjetividad de los marineros) y que Luke habla así y se refiere a Lutro que mira al noreste y sureste. En general, Lutro tiene lo mejor del argumento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento