Cuando el agua está turbulenta

(οταν ταραχθη το υδωρ). Cláusula temporal indefinida con οταν y el primer aoristo de subjuntivo pasivo de ταρασσω, antiguo verbo agitar ( Mateo 2:3 ). La creencia popular era que, en cada salida de este manantial intermitente, había poder curativo en el agua para el primero que entrara. Para meterme en la piscina

(ινα βαλη με εις την κολυμβηθραν). Uso final de ινα y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de βαλλω, "que me eche" rápidamente antes que nadie. Para este uso de βαλλω ver Marco 7:30 ; Lucas 16:20 . Pero mientras vengo

(εν ω δε ερχομα). Uso temporal del relativo, "en qué tiempo" (se entiende χρονω o καιρω). Εγω (I) es enfático.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento