Un grano de semilla de mostaza

(κοκκω σιναπεως). Ya sea la sinapis nigra o la salvadora persica , las cuales tienen semillas pequeñas y crecen hasta doce pies a veces. Los judíos tenían un proverbio: "Pequeño como una semilla de mostaza". Dado por Marco 4:30-32 ; Mateo 13:31 en el primer gran grupo de parábolas, pero precisamente de las que se repiten. Echado en su propio jardín

(εβαλεν εις κηπον εαυτου). Diferente de "tierra" (Marcos) o "campo" (Mateo)" Κηπος, antigua palabra para jardín, sólo aquí en el NT y Juan 19:1 ; Juan 19:26 ; Juan 19:41 . Se convirtió en árbol

(εγενετο εις δενδρον). Hebraísmo común, muy frecuente en LXX, sólo en Lucas en el NT, pero aparece en koiné aunque es raro en papiros; este uso de εις después de palabras como ginomai . Es una traducción del hebraísmo en Lucas. presentado

(κατεσκηνωσεν). Marcos y Mateo tienen κατασκηνοιν en infinitivo del mismo verbo, hacer tienda (o nido).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento