Estaban angustiados y dispersos

(ησαν εσκυλμενο κα εριμμενο). Pretérito perfecto perifrástico de indicativo pasivo. Triste y lamentable estado en que se encontraba la multitud. Desgarrada o mutilada como por fieras. Σκυλλω ocurre en los papiros en el sentido de saqueo, preocupación, vejación. "Usado aquí de la gente común, describe su condición religiosa. Fueron acosados, importunados, desconcertados por aquellos que deberían haberles enseñado, impedidos de entrar en el reino de los cielos ( Mateo 23:13 ), cargados con las cargas que el Los fariseos les impusieron ( Mateo 23:3 ).

Εριμμενο denota hombres echados y postrados en el suelo, ya sea por la embriaguez, Polyb. v. 48.2, o de heridas mortales" (Allen): Este participio pasivo perfecto de ριπτω, derribar. Las masas estaban en un estado de abatimiento mental. No es de extrañar que Jesús se conmoviera con compasión (εσπλαγχνισθη).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento