¿Está alguno enfermo entre vosotros?

(ασθενε τις εν υμιν;). Presente de indicativo en voz activa de ασθενεω, antiguo verbo, ser débil (sin fuerza), a menudo en el NT ( Mateo 10:8 ). Déjalo llamar para

(προσκαλεσασθω). Primer aoristo (ingresivo) de imperativo en voz media de προσκαλεω. Nótese el cambio de tiempo (aoristo) y voz media (indirecta). Se insta al cuidado de los enfermos en 1 Tesalonicenses 5:14 ("ayudar a los enfermos"). Nótese el plural aquí, "ancianos de la iglesia, como en Hechos 20:17 ; Hechos 15:6 ; Hechos 15:22 ; Hechos 21:18 ; Filipenses 1:1 (obispos). Que oren por él

(προσευξασθωσαν επ' αυτον). Primer aoristo de imperativo en voz media de προσευχομα. Se ordena claramente la oración por los enfermos. ungiéndolo con aceite

(αλειψαντες ελαιω). Participio aoristo primero activo de αλειφω, antiguo verbo, ungir, y el caso instrumental de ελαιον (aceite). El participio aoristo puede ser simultáneo o antecedente con προσευξασθωσαν (orar). Ver el mismo uso de αλειφω ελαιω en Marco 6:13 . El uso del aceite de oliva fue uno de los mejores remedios conocidos por los antiguos.

Lo usaron interna y externamente. Algunos médicos lo recetan hoy. Está claro tanto en Marco 6:13 como aquí que se atribuye valor medicinal al uso del aceite y se hace hincapié en el valor de la oración. No hay nada aquí de la magia pagana o de la práctica posterior de la "extremaunción" (después del siglo VIII).

De ninguna manera es seguro que αλειφω aquí y en Marco 6:13 signifique "ungir" de una manera ceremonial en lugar de "frotar" como suele ocurrir en los tratados médicos. Trench (NT Sinónimos) dice: " Αλειφειν es la palabra mundana y profana, χριειν la palabra sagrada y religiosa". En el fondo de Santiago tenemos a Dios y la medicina, Dios y el médico, y precisamente ahí estamos hoy. Los mejores médicos creen en Dios y quieren la ayuda de la oración.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento