Romanos 1:12 . Es decir, etc. 'Con esta explicación modificadora, acompañada de humildad y expresada de manera delicadamente halagadora, Pablo se guarda, en presencia de una iglesia a la que todavía era un extraño, de la posible apariencia de presunción y de formar una estimación demasiado baja de la posición cristiana de sus lectores.' (Meyer.)

Yo con ustedes puede ser consolado entre o, 'en' ustedes. La frase es difícil de traducir; ya que en el original hay un verbo compuesto que significa 'consolado con', es decir, al mismo tiempo con, y también una frase añadida, que significa 'entre vosotros', lit, 'en vosotros'. El significado completo es: para que pudiera ser consolado, es decir, animado y ayudado, ya que estas ideas están incluidas en el uso de la palabra en el Nuevo Testamento, al mismo tiempo que lo eran, es decir, cuando por el cumplimiento de su propósito, él debería estar 'entre ellos'. Algunos prefieren el sentido literal 'en ti' para indicar que en ellos se encontraba el consuelo; pero la siguiente frase designa la fuente del consuelo.

Cada uno de nosotros, etc. La traducción que adoptamos ahora es generalmente aceptada. ('Fe mutua' sugiere el sentido incorrecto, que la fe que tenían era fe en el otro.) Este giro del pensamiento indica que su fe es la misma, que pueden, por lo tanto, ayudarse y consolarse unos a otros; la expresión final muestra tacto y modestia. Difícilmente se puede dejar de notar cómo el tono de Pablo difiere del de los Papas romanos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento