Romanos 2:27 . Y no la incircuncisión. Como en Romanos 2:23 , la pregunta principal aquí es si el versículo es interrogativo o afirmativo. Aquí, sin embargo, el original está más decididamente a favor de la afirmativa que en el caso anterior. Entonces traduciríamos: 'Y la incircuncisión', etc. 'te juzgará', etc.

que es por naturaleza ; es decir , el gentil; 'por naturaleza' = por nacimiento natural.

Si cumple la ley; lit, 'cumpliendo la ley', pero introduce la condición más plenamente declarada en Romanos 2:26 .

juzgará. Este verbo está en posición enfática. (Comp. Mateo 12:41-42 , y pasajes similares.) La referencia no es al juicio directo, sino indirecto, del último día, cuando la conducta de los gentiles, en comparación, mostrará la verdadera actitud moral. del judío pecador.

quién con la letra y la circuncisión, etc. 'Con' se refiere a las circunstancias en que se desarrolla la acción; 'aquí según el contexto: a pesar del cual se produce la transgresión' (Meyer). 'Letra' apunta a la ley escrita por Dios; no hay oposición implícita a 'espíritu'. La 'circuncisión' apunta a la obligación del pacto del judío de guardar la ley. De ahí la culpa agravada de quien en tales circunstancias es transgresor de esta ley.

porque el significado de la ley mosaica es bastante claro. La ausencia del artículo aquí (en el original) debería ser concluyente contra la noción de que Pablo omite el artículo solo cuando quiere decir 'ley' en general.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento