Porque no luchamos contra el griego, ουκ εστιν ημιν η παλη, nuestra lucha no lo es; contra la carne y la sangre No simplemente contra los adversarios humanos, por poderosos, sutiles y crueles que sean, ni contra los apetitos carnales; pero contra principados, contra potestades, los poderosos príncipes de todas las legiones infernales; y grande es su poder, y también el de las legiones que mandan. Contra los gobernantes de las tinieblas de este mundo Griego, προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους, του αιωνος τουτου, contra los gobernantes del mundo, de las tinieblas de esta era.El Dr. Whitby explica esto de "aquellos espíritus malignos que gobernaban en las naciones paganas que aún estaban en tinieblas", y de "aquellos que tenían su posición en la región del aire". “Quizás”, dice Wesley, “estos principados y potestades” (de los que se habla en la cláusula anterior) “permanezcan principalmente en la ciudadela del reino de las tinieblas; pero hay otros espíritus malignos que van al extranjero, a quienes están encomendadas las provincias del mundo ”. Por las tinieblas de esta era , se pretende esa oscuridad espiritual, que prevalece durante el presente estado de cosas.

“Los espíritus malignos”, piensa Macknight, “son llamados gobernantes de este mundo , porque el dominio que, con el permiso de Dios, ejercen, se limita a las tinieblas de este mundo; es decir, este mundo oscurecido por la ignorancia, la iniquidad y la miseria, y que es la morada o prisión que se les asigna, hasta el juicio del gran día, Judas, Efesios 6:6 ”. Contra la maldad espiritual O, mejor dicho, contra los espíritus malignos , como traduce el siríaco la expresión. La palabra πονηρια, traducida maldad, significa propiamente la malicia unida a la astucia, y oportunamente se menciona como la característica de esos espíritus malvados con los que estamos en guerra; y es una cualidad tanto más peligrosa cuanto que existe en seres cuyas facultades naturales son muy grandes. Y debe observarse que continuamente se oponen a la fe, el amor, la santidad, ya sea por la fuerza o el fraude, y trabajan para infundir incredulidad, orgullo, idolatría, malicia, envidia, ira, odio.

En los lugares altos , griego, εν τοις επουρανιοις, en o alrededor de los lugares celestiales. Quienes lo traducen de la manera anterior, piensan que la expresión se refiere a aquellos lugares donde se rebelaron contra el Dios del cielo, y atrajeron a multitudes que estaban ante espíritus santos y felices, para participar con ellos en su rebelión impía. Pero parece más probable que el sentido se refiera a lugares celestiales; a saber, los lugares que alguna vez fueron las moradas de esos espíritus, y a los que todavía aspiran, en la medida en que se les permite; trabajando al mismo tiempo para evitar que los obtengamos. El Dr. Goodwin, sin embargo, piensa que no los lugares celestiales, pero las cosas celestiales están destinadas; es decir, bendiciones espirituales y eternas, acerca de las cuales se puede decir correctamente que luchemos con ellas, mientras nos esforzamos por asegurarnos estas bendiciones para nosotros, y ellas nos impiden alcanzarlas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad