En el segundo sábado después del primero La expresión original aquí, εν Σαββατω δευτεροπρωτω, dice el Dr. Whitby, “debería haberse traducido, En el primer sábado después del segundo día , es decir, de panes sin levadura; porque después del primer día de la pascua (que era sábado, Éxodo 12:16 ) os contaréis (dijo Dios) siete sábados completos, Levítico 23:15 , contando ese día como el primero de la semana, que por lo tanto fue llamado, δευτεροπρωτον, el primer sábadodesde este segundo día de los panes sin levadura; (el 16 del mes;) el segundo se llamaba δευτεροδευτερον, el segundo sábado a partir de ese día; y el tercero, δευτεροτριτον, el tercer sábado a partir de ese segundo día; y así sucesivamente, hasta que llegaron al séptimo sábado de ese día; es decir, hasta el cuadragésimo noveno día, que fue el día de Pentecostés.

La mención de los siete sábados, que se numerarán en relación con este segundo día, responde a todo lo que Grocio objeta contra esta exposición. Epifanio dice expresamente: Los discípulos de Nuestro Señor hicieron lo que aquí se registra, τω σαββατω, τω μετα την ημεραν των αζυμων, el sábado siguiente al [segundo] día de los panes sin levadura. Y si el pentecostés fue llamado fiesta de la siega, Éxodo 23:16, (como dicen Bochart, el Sr.Mede, el Dr. Lightfoot y los judíos), debido a que luego se recogió la cosecha de cebada y trigo, esta fiesta no podría ser Pentecostés, como conjetura Grocio, porque entonces el maíz debe haber sido recogido en , y por lo tanto, los discípulos de Cristo no podrían haberlo arrancado en el campo ". Hay otras exposiciones de la frase, pero esta parece, con mucho, la más probable. Pasó por los campos de maíz, etc. Este párrafo se explica ampliamente en las notas sobre Mateo 12:1 ; y Marco 2:23 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad