Porque de cierto os digo que esta expresión, por la cual nuestro Señor a menudo prólogo de lo que está a punto de decir, siempre importa la gran importancia, así como cierta verdad, de ello. Hasta que el cielo y la tierra pasarán hasta que todo el marco visible de la naturaleza ser inconexo y disuelto, ni una jota ni una tilde “La palabra ιωτα, del que se muestra jota , sin duda, responde a la letra hebrea י, jod , de donde la palabra Inglés aquí parece derivar, y que, al ser la menor letra del alfabeto, podría usarse correctamente proverbialmente en esta ocasión. Κεραια, que damos título, significa propiamente una de esas pequeñas curvaturas o florituras ornamentales que, cuando el hebreo se escribe elegantemente, generalmente se usan al principio y al final de una letra, ya veces también en las esquinas. Creo que bien podría haber sido traducido, ni la más mínima letra, ni un trazo , etc., y tanto más bien, como jot y tittle , en inglés, significan lo mismo ". Doddridge.

No pasará de la ley , ni de los profetas, hasta que todo se haya cumplido , hasta que se cumplan todas las cosas que la ley exige o los profetas predijeron. Esta parece ser la traducción literal de las palabras originales, εως αν παντα γενηται: porque la ley tiene su efecto cuando se ejecutan sus sanciones, así como cuando se obedecen sus preceptos. Y las predicciones de los profetas tienen su efecto y confirmación apropiados cuando se cumplen. Algunos, sin embargo, entienden las palabras como significado, hasta que el fin , o la consumación de todas las cosas vendrá.o hasta que los cielos y la tierra pasen o sean destruidos. El significado de las palabras de nuestro Señor, según esta interpretación, es que no hay nada en el universo tan estable como las verdades contenidas en la ley moral, y nada tan cierto como el cumplimiento de las predicciones de los profetas: los cielos pueden caer. , y todo el marco de la naturaleza se desquicia, es más, cada parte de ella puede disolverse; pero las reglas de la justicia y las declaraciones de la palabra divina, con sus sanciones, permanecerán inmutables y eternas: porque la palabra del Señor permanece para siempre, 1 Pedro 1:25. Nuestro Señor, por tanto, procede, en los dos versículos siguientes, a ordenar a sus discípulos, con las penas más severas, que hagan cumplir, tanto con su doctrina como con su ejemplo, la estricta observación de todos los preceptos morales contenidos en los escritos sagrados, y que en su máxima expresión grado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad