En verdad. - La primera aparición en el Evangelio de la palabra tan común en la enseñanza de nuestro Señor parece el lugar adecuado para detenerse en su significado. Es el conocido Amén de la adoración de la Iglesia, la palabra que se había usado de la misma manera en la del desierto ( Números 5:22 ; Deuteronomio 27:15 ) y del Templo ( Salmo 41:13 ; Salmo 72:19 , et al ).

Procedente de la raíz hebrea que significa “fijo, firme, verdadero”, se usaba para una afirmación solemne o una oración solemne. "Así es" o "así sea". En su mayor parte, la LXX griega. lo traduce; pero en 1 Crónicas 16:36 y Nehemías 5:13 , aparece en su forma hebrea.

Del culto de la sinagoga pasó al de la Iglesia cristiana, y cuando se escribieron los Evangelios se había vuelto tan familiar que todos los evangelistas lo usaron sin dudarlo, a veces individualmente, a veces (uniformemente en San Juan) con el énfasis de la reduplicación.

Hasta que pasen el cielo y la tierra. - La fórmula fue probablemente uno de uso común por nuestro Señor para expresar la inmutabilidad de la palabra divina. Debemos recordar que nuestro Señor lo usó después con fuerza incluso aumentada, en referencia a sus propias palabras ( Mateo 24:35 ; Marco 13:31 ; Lucas 21:33 ).

Una jota o una tilde. - La "jota" es la iota griega (0, la yod hebrea (') , la más pequeña de todas las letras del alfabeto. La "tilde" era uno de los trazos más pequeños o giros de otras letras, por ejemplo, distinguiendo ד (D) de ר (R), o כ (K) de ב (B). Los rabinos judíos solían advertir a sus eruditos que no escribieran de manera que pudiera confundir una letra con otra, y para dar ejemplos de pasajes de la Ley en la que tal error convertiría una verdad divina en una tontería o una blasfemia.

La yod, a su vez, era igualmente importante. Distinguió a Josué de Oseas, a Sarai de Sara. De hecho, los judíos tenían una extraña leyenda de que su inserción en el primer nombre se daba como compensación por su exclusión del segundo. El significado es bastante obvio: "Nada que realmente pertenezca a la Ley, por trivial que parezca, se desvanecerá y será olvidado hasta que haya hecho todo lo que se suponía que debía hacer".

Hasta que todo se cumpla. - Literalmente, hasta que todas las cosas hayan sucedido. Las palabras en la versión en inglés sugieren una identidad con el “cumplir” de Mateo 5:17 , que no se encuentra en el griego. La misma fórmula se usa en el griego de Mateo 24:34 .

Las "todas las cosas" en ambos casos son los grandes hechos de la vida, muerte, resurrección y establecimiento del reino de Dios de nuestro Señor. Tomado así, encontramos que las palabras no afirman, como al principio parecen hacerlo, la obligación perpetua incluso de los detalles de la Ley, sino el límite hasta el cual la obligación debía durar; y por lo tanto no son incompatibles con las palabras que hablan del sistema de la Ley en su conjunto como “decayendo, envejeciendo y listo para desaparecer” ( Hebreos 8:13 ). Los dos "hasta" tienen cada uno su significado. Cada "jota" o "tilde" debe primero completar su trabajo; entonces, y no hasta entonces, desaparecerá.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad