He aquí, qué clase de amor, etc.— La palabra he aquí, se utiliza para despertar nuevos grados de atención; y de hecho se usa generalmente en las Escrituras como una especie de mano, para señalar lo que es particularmente digno de nuestra atención. La palabra ποταπος, traducida de qué manera, significa propiamente cantidad; cuando denota calidad, es un tipo eminente o un alto grado de ese tipo. En cualquier sentido, se adaptará a este lugar; pero lo último parece preferible. Las personas que en el último versículo se dice que nacieron de Dios, se llaman aquí hijos o hijos de Dios. San Juan estaba dispuesto a hacer que los cristianos fueran conscientes de la felicidad de continuar en la familia de Dios.

Si el hijo del hombre más pobre de la tierra fuera adoptado por el más grande monarca, no sería un honor, exaltación y felicidad, en ningún grado igual al de ser hecho uno de los hijos de Dios. Ver Oseas 1:10 . Por eso se nos dice que cuando los misioneros daneses nombraron a algunos de sus conversos malabarianos para que tradujeran un catecismo, en el que se mencionaba como el privilegio de los cristianos convertirse en hijos de Dios, uno de los traductores se sorprendió al escuchar un dicho tan atrevido: como él lo pensaba, y dijo: "Es demasiado; permítanme más bien decirlo: se les permitirá besar sus pies".

Los dos miembros de este argumento en la última cláusula del versículo están transpuestos; porque el mundo no le conoció, por tanto, no nos conoce a nosotros; o, primero se establece la verdad y luego se asigna la razón de ello. Los verdaderos cristianos están separados del mundo para ser santos al Señor; y se diferencian del mundo en sus principios, profesión y conversación: no es de extrañar, por tanto, que el mundo los desprecie y odie. Ver 1 Juan 3:13 .

1 Pedro 4:3 . Juan 8:55 ; Juan 15:18 ; Juan 15:27 ; Juan 16:1 ; Juan 16:33 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad