A medida que. - Mejor, viendo que esto no debe hacerse depender de 2 Pedro 1:2 . En las epístolas canónicas el discurso no va más allá de la bendición. Gálatas es la única excepción; allí se agrega una cláusula relativa a la bendición; pero esto se cierra solemnemente con una doxología, de modo que la excepción es la que casi confirma la regla.

En Hebreos, Santiago, 1 y 3 de Juan, no hay una bendición inicial; el comentario vale para todos los demás. 2 Pedro 1:3 son una breve introducción a las exhortaciones directas contenidas en 2 Pedro 1:5 . El afán con el que el escritor se dirige directamente a su tema es característico del temperamento de San Pedro.

Su poder divino. - El pronombre se refiere a "Jesús nuestro Señor". El adjetivo aparece en el Nuevo Testamento sólo en estos dos versículos (3 y 4); en otra parte tenemos el caso genitivo, "de Dios", "del Señor", "del Padre", y cosas por el estilo.

Todas las cosas que pertenecen a . - Todo lo que sea necesario para la consecución de. Él no da vida y piedad en la madurez, sino que nos proporciona los medios para ganarlos por nosotros mismos. “Todo” es enfático; nada de lo que es requisito nos es envidiado, y nada es nuestro, todo es don de Dios.

Devoción. - La palabra griega aparece en Hechos 3:12 , en un discurso de San Pedro, y cuatro veces en esta Epístola; en otros lugares sólo en los de Timoteo y Tito. Pertenece a la fraseología de los últimos libros del Nuevo Testamento. La "piedad" es la realización de la presencia permanente de Dios, cuyos frutos son la reverencia y la confianza: "Tú Dios me ves"; “Siempre he puesto a Dios delante de mí, por eso no puedo caer.

“Se introduce aquí, quizás, en oposición a la impiedad y la irreverencia de los falsos maestros. (Comp.2 2 Timoteo 3:5 )

A través del conocimiento. - Aprendiendo a conocer a Dios como Aquel que nos ha llamado a la salvación. (Comp. 2 Pedro 1:2 )

A la gloria y la virtud. - Más bien, por gloria y virtud; o quizás, por su propia gloria y virtud, según otra lectura. "Para" no puede ser correcto, cualquiera de las diversas lecturas sea la correcta, Tyndale, Cranmer y Rheims tienen "por;" el error proviene de Ginebra, que tiene "hasta". "Gloria" apunta a la majestad de Dios, "virtud" a Su actividad. La “virtud” aplicada a Dios es inusual, pero ocurre en 1 Pedro 2:9 (ver nota allí), una coincidencia que debe notarse. La palabra se traduce allí como "alabanzas", pero "virtudes" se da en el margen. Todo el versículo es sorprendentemente paralelo a este, aunque expresado de manera muy diferente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad