Usaron ayudas, apuntalando el barco. - La palabra "ayuda" responde a lo que deberíamos llamar "precauciones" o "medidas correctivas". El proceso descrito, técnicamente conocido como “frapping”, consistía en llevar un cable resistente varias veces alrededor del barco de proa a popa, para evitar que los tablones arrancaran y resguardarse de las consiguientes fugas. La práctica siempre ha sido común.

Tucídides (i. 29) menciona que los corcireanos recurrieron a él. Los barcos rusos capturados en el Tajo en 1808 se mantuvieron juntos de esta manera como consecuencia de su edad y condición inadecuada (Arnold, en Thuc. I. 29). Probablemente tengamos una alusión a ella en las líneas de Horacio ( Od. I. 14).

"Ac sine funibus,

Vix durare carinæ,

Possint imperiosius

Æquor ".
[“Y nuestras quillas apenas pueden mantenerse
firmes , incluso con las cuerdas que las ciñen,

Contra la ola imperiosa ".]

Temiendo que caigan en las arenas movedizas. - Literalmente, el Syrtis. Había dos arenas movedizas con este nombre, la Mayor y la Menor, en la costa norte de África. El primero estaba justo al oeste de Cirene, el segundo más al oeste y más cerca de Cartago. San Lucas probablemente habla del Mayor. Estas arenas movedizas fueron el terror de todos los marineros mediterráneos (Jos. Wars, ii. 16, § 4). El tocayo del evangelista, Lucano, da una fina descripción de ellos en su Farsalia (ix. 303-310):

“Cuando la naturaleza le dio al mundo su forma primordial, no
dejó a los Syrtes ni en el mar ni en la tierra.
Allí ni la orilla se hunde y da la bienvenida a las
aguas del mar profundo, ni la costa puede defenderse de
las olas, y nadie puede seguir
Su camino dentro de los límites de la región incierta.
Los mares están estropeados por aguas poco profundas, y la tierra
está rota por las olas, y el oleaje
golpea con fuerza en la orilla. La naturaleza deja
este lugar maldito y sin utilidad para nadie ".

Comp. El paraíso perdido de Milton , ii. 939:

“Apagado en un Syrtes pantanoso, ni mar
ni buena tierra seca.

Los viajeros sabían que el vendaval los llevaba en esa dirección y no se atrevían a dejar que el barco navegara de lleno ante el viento por más tiempo.

Sacar la vela. - El inglés no da el sentido del original. Si hubieran zarpado todas las velas, el barco simplemente se habría desviado en la misma dirección que estaban ansiosos por evitar. Un poco de vela era absolutamente necesario para mantener el barco estable. Lo que se quiere decir es que "bajaron el equipo del barco", los mástiles y aparejos, y especialmente, quizás, el pesado patio y las cuerdas que llevaban los barcos antiguos y que, en tal vendaval, harían que el barco pesara en la parte superior.

Y así fueron impulsados. - Mejor, así - es decir, en este estado, apuntalado y con velas de tormenta colocadas. Su objetivo era navegar lo más cerca posible del viento, hacia el noroeste, para evitar el Syrtes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad