Verso Hebreos 1:8 . Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos... Si esto se dice del Hijo de Dios, es decir, de Jesucristo, entonces Jesucristo debe ser Dios; y de hecho el propósito del apóstol es demostrarlo. Las palabras aquí citadas están tomadas de Salmo 45:6 ; Salmo 45:7 ,que el antiguo parafraseo caldeo, y los rabinos más inteligentes, refieren al Mesías. Sobre el tercer verso de este Salmo, Eres más hermoso que los hijos de los hombres, el Targum dice: "Tu belleza, מלכא משיחא malca Meshicha, oh Rey Mesías, es mayor que la de los hijos de los hombres". Aben Ezra dice: "Este salmo habla de David, o más bien de su hijo, el Mesías, pues este es su nombre",  Ezequiel 34:24 :

Y David, mi siervo, será príncipe sobre ellos para siempre. Otros rabinos confirman esta opinión.

Este versículo se considera muy apropiadamente una prueba, y de hecho una fuerte, de la Divinidad de Cristo; pero algunas versiones tardías del Nuevo Testamento se han esforzado por evitar la evidencia de esta prueba traduciendo las palabras así: Dios es tu trono por los siglos de los siglos; y si esta versión es correcta, es seguro que el texto no puede ser una prueba de la doctrina. El Sr. Wakefield reivindica ampliamente esta traducción en su Historia de las Opiniones; y se supone que ο θεος, al ser el caso nominativo, es una justificación suficiente de esta versión. En respuesta a esto se puede afirmar que el caso nominativo se utiliza a menudo para el vocativo, en particular por los áticos; y todo el ámbito del lugar requiere que se utilice así aquí; y, con el debido respeto a todos los que opinan lo contrario, el original hebreo no puede traducirse de otra manera, כסאך אלהים עולם ועד kisaca Elohim olam vaed, Tu trono, oh Dios, es para siempre y hasta la eternidad. Está en ambos mundos; y se extiende por todo el tiempo; y existirá a través de toda la duración sin fin. A esto parece referirse nuestro Señor, Mateo 28:18 : Todo poder me es dado, tanto en el CIELO como en la TIERRA. Mi trono, es decir, mi dominio, se extiende desde la creación hasta la consumación de todas las cosas. Éstas las he hecho, y éstas las sostengo; y desde el fin del mundo, por toda la eternidad, tendré la misma gloria-soberana, el poder y la autoridad ilimitados, que tenía con el Padre antes del comienzo del mundo; Juan 17:5 .

 Puedo añadir que ninguna de las versiones antiguas lo ha entendido de la manera que sostienen los que niegan la Deidad de Cristo, ni en el Salmo del que se toma, ni en este lugar donde se cita. Aquila traduce אלהים Elohim, por Θεε, oh Dios, en caso vocativo; y el árabe añade el signo del vocativo [árabe] ya, leyendo el lugar así: [árabe] korsee yallaho ila abadilabada, lo mismo que en nuestra versión. Y aun admitiendo que οθεος se emplee aquí como caso nominativo, no tendrá el sentido que se pretende, sin añadirle εστι, lectura que no está avalada por ninguna versión, ni por ningún MS. aún descubierto. Wiclif, Coverdale, y otros, lo entendieron como el nominativo, y lo tradujeron así; y sin embargo es evidente que este nominativo tiene el poder del vocativo: forsothe to the sone God thi troone into the world of world: a gerde of equite the gerde of thi reume. Doy esto, señalando y todo, como está en mi vieja MS. Biblia. Wiclif es casi lo mismo, pero es evidentemente de un molde más moderno: pero a lo que él dice, God thy trone is into the world of world, a gherd of equyte is the gherd of thi rewme. Coverdale lo traduce así: Pero al hijo le dice: "Dios, este estado perdura por los siglos de los siglos: el cepto de este reino es un cepto correcto". Tindal y otros siguen el mismo camino, leyéndolo todos en el caso nominativo, con la fuerza del vocativo; pues ninguno de ellos ha insertado la palabra εστι, es, porque no lo autoriza el original: palabra que los opositores a la divinidad de nuestro Señor se ven obligados a rogar, para apoyar su interpretación. Véanse otras críticas al respecto al final de este capítulo.

Un cetro de justicia... El cetro, que era una especie de bastón o instrumento de diversas formas, era la enseña del gobierno, y aquí se usa para el gobierno mismo. Los antiguos escritores judíos lo entienden también como el Mesías.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad