Verso 43. Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo. En lugar de πλησιαν vecino , el Codex Graevii, un MS. del siglo XI, se lee φιλον amigo . Amarás a tu amigo y aborrecerás a tu enemigo. Este fue ciertamente el significado que los judíos le dieron: porque prójimo, con ellos, implicaba a los de la raza judía, y todos los demás eran considerados por ellos como enemigos naturales. Además, es evidente que πλησιον, entre los judíos helenísticos, significaba meramente amigo : Cristo lo usa precisamente en este sentido en Lucas 10:36 , en respuesta a la pregunta de cierto abogado, Mateo 5:29 . ¿Quién de los tres fue prójimo (πλησιον amigo) del que cayó en manos de los ladrones? El que le mostró misericordia; a saber, el que hacía la parte amiga . En hebreo, רע rea , significa amigo , palabra que la LXX traduce πλησιον. en más de cien lugares. Entre los griegos era un término muy amplio, y significaba todo hombre, ni siquiera un enemigo exceptuado, como Rafelio , en este versículo, ha mostrado de Polibio . Los judíos se creían autorizados a matar a cualquier judío que apostatara; y, aunque no podían hacer daño a los gentiles, en cuyo país residían, estaban obligados a dejarlos perecer, si los veían en peligro de muerte. Escuche sus propias palabras: "Un judío ve caer a un gentil en el mar, que no lo levante; porque está escrito : No te levantarás contra la sangre de tu prójimo : - pero este no es tu prójimo . " Maimón. Esto demuestra que por prójimo entendían a un judío ; uno que era de la misma sangre y religión con ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad