Colossiens 1:1

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, PAUL, APÔTRE DE JÉSUS-CHRIST PAR LA VOLONTÉ DE DIEU , [ dia (G1223)] - 'à travers', etc. (note, 1 Corinthiens 1:1.) La même désignation de lui-même que dans 1 Cor., 2 Cor., Ephes., 2 Tim. La distinction titulaire la... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:2

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. COLOSSE. Donc 'Aleph (') Delta G f g, Vulgate. Mais en B, «Colasse». De même que «saints» implique l'union avec Dieu, il en est de même pour l'union de... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:3

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, Thanksgiving pour leur «foi, espoir et amour». Donc dans la lettre jumelle envoyée par le même porteur, Tychicus (Éphésiens 1:15 - Éphésiens 1:16). NOUS - Moi et Timothy. ET LE PÈRE. Alors 'Aleph (') A, Vul... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:4

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, DEPUIS QUE NOUS AVONS ENTENDU - littéralement, «avoir entendu», etc. alt = "51.2.1">). Comparez Romains 1:8, où le même langage est utilisé pour une église qu'il n'avait pas visitée à l'époque. LA FO... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:5

For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; POUR. A joindre aux mots qui précèdent: 'l'amour que vous avez (continuez à avoir) à tout le salut à cause de [ dia (G1223): à cause de] l'espoir »(ici, la chose espérée), etc. L'espoi... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:6

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: QUI VOUS EST VENU , [ tou (G3588) parontos ( G3918) eis (G1519) humas (G5209)] - 'Ce qui est vous présente: «à quelle parole viva... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:7

As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; COMME VOUS L'AVEZ ÉGALEMENT APPRIS. "Aussi" est omis dans 'Aleph (') A B C Delta G f g, Vulgate. Ceux qui l'ont inséré pensaient que Paul avait prêché l'Évangile aux Colossiens ainsi qu'Épaphras;... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:8

Who also declared unto us your love in the Spirit. VOTRE AMOUR (Colossiens 1:4) - "à tous les saints." DANS L'ESPRIT - l'élément DANS lequel seul le véritable amour se trouve (Romains 14:17; Romains 15:30), par opposition à celui de "dans la chair" (Romains 8:9). Même eux avaient besoin d'être... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:9

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; POUR CETTE CAUSE (Colossiens 1:8) - comme dans les jeux, nous exhortons le plus ceux qui sont proches d... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:10

That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; «Pour marcher», etc. La vraie connaissance de la volonté de Dieu est inséparable de marcher conformément à elle. DIGNE DU SEIGNEUR - Jésus dans les lettres de Paul... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:11

Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; [ En (G1722) pasee (G3956) dunamei (G1411) dunamoumenoi (G1412)] 'Etre rendu puissant avec (littéralement, dans) tout (tout type de) pouvoir.' SELON SON POUVOIR GLORIEUX - `selon le... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:12

Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: Vous (pas "nous", de Colossiens 1:9) "rendre grâce au Père". Remarque, Colossiens 1:10: cette clause est liée à "Que vous puissiez marcher" (Colossiens 1:10). AU PÈRE - de Jésus, et... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:13

Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: NOUS A LIVRÉ - ce qui implique que nous étions captifs. DE , [ ek (G1537)] - 'hors tension;' hors de la sphère où s'exerce le pouvoir du prince des ténèbres. TÉNÈBRES - cécité, haine, mi... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:14

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: NOUS AVONS - `nous avons. ' RACHAT , [ teen (G3588)] - "le rachat". PAR SON SANG. Donc Irénée. Omis dans 'Aleph (') A B C G g, Vulgate. Probablement inséré depuis Éphésiens 1:7. PÉCHÉS , [ ton (G3588) hamartioon (G266... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:15

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: Ceux qui ont expérimenté la "rédemption" (Colossiens 1:14) connaissent ici le Christ dans le caractère glorieux, comme au-dessus des anges les plus élevés pour lesquels les faux enseignants (Colossiens 2:18) a revendiqué le cu... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:16

For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: POUR , [ hoti (G3754)] - 'parce que:' la preuve qu'Il n'est pas inclus dans les... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:17

And he is before all things, and by him all things consist. (Jean 8:58) 'Et Lui-même [ Autos (G846): le grand HE] est (impliquant l'être essentiel ) avant toutes choses, «dans le temps, ainsi que dans la dignité. Il est donc avant même le temps - i: e., De l'éternité (cf. Colossiens 1:15, note).... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:18

And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Relation du Christ à l'Église, la nouvelle création, comme son créateur. IL - emphatique [ Autos (G846)], LUI-MÊME. Pas les anges: en opposition à la f... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:19

For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; L'ellipse est moindre en traduisant (comme Colossiens 2:9 confirme) 'En Lui (Christ) toute la plénitude (de la divinité) L'ellipse est moindre en traduisant (comme Colossiens 2:9 confirme), 'En Lui (Christ) toute la plénitude (de la d... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:20

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. L'ordre est: «Et par Lui (Christ) Dieu (impliqué dans« la plénitude ») a été heureux de se réconcilier à nouveau complètement [ a... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:21

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled Les Colossiens sont inclus dans cette réconciliation générale (Colossiens 2:13). PARFOIS - `une fois. ' QUI ÉTAIENT ... ALIÉNÉS - un double participe [ ontas (G5607) apeellotrioomenous (G... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:22

In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: DANS LE CORPS DE SA CHAIR - l'élément dans lequel Ses souffrances de réconciliation avaient lieu. Comparez Colossiens 1:24, "les afflictions du Christ dans ma chair" (1 Pierre 2:24). Les an... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:23

If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; SI - `Si au moins '[ eige (G1489)]: il n'en sera pas autrement présenté à S... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:24

Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: QUI. Donc Delta G f g, Vulgate. Mais A B C a omis "qui:" "Maintenant je me réjouis." Pour rehausser la gloire du Christ en tant que primor... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:25

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; AM - Grec, 'J'ai été nommé ministre:' reprenant Colossiens 1:23, fin. Là, c'était de l'Évangile; ici, de l'Église: être ministre de l'Église, c'est être ministre de l'Évang... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:26

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: LE MYSTÈRE (notes, Éphésiens 1:9 - Éphésiens 1:10; Éphésiens 3:5 - Éphésiens 3:9) - une fois caché, maintenant révélé: la rédemption pour tout le monde païen LE MYSTÈRE (notes, Éphésiens 1... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:27

To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: SERAIT , [ etheleesen (G2309)] - 'désireux de se faire connaître.' Il résout tout dans la volonté de Dieu, que l'homme ne se glorifie que dans la grâce de D... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:28

Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: PRÊCHEZ , [ katangellomen (G2605)] - 'annoncez.' AVERTISSEMENT ... ENSEIGNEMENT. "Avertissement" conduit au repentir, se réfère à la conduite et s'adresse au cœur. «E... [ Continuer la lecture ]

Colossiens 1:29

Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. À QUOI - à savoir, 'présenter chaque homme parfait en Christ. JE TRAVAILLE AUSSI - plutôt, 'je travaille aussi' (2 Cor. 6:51. Je n'annonce pas seulement (Colossiens 1:28) Christ, mais je travaille aussi.... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité