If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

Job affirme sa liberté de l'injustice envers ses serviteurs: de la dureté et de l'oppression envers les nécessiteux.

Mépris la cause - a refusé de leur rendre justice.

Verset 14,15. Parenthétique; la raison pour laquelle Job n'a pas méprisé la cause de ses serviteurs. Traduisez: Qu'est-ce qu'alors (si j'avais fait) aurais-je pu faire, quand Dieu s'est levé (pour m'appeler à rendre des comptes); et quand Il a visité (est venu demander), qu'aurais-je pu Lui répondre?

Verset 15. Les esclaves essaient de se défendre en maintenant l'infériorité originelle de l'esclave. Mais Malachie 2:10; Actes 17:26; Éphésiens 6:9, faire de l'origine commune des maîtres et des serviteurs l'argument de l'amour fraternel manifesté par les premiers aux seconds.

Verset 16. Echouer - dans l'attente vaine d'un soulagement (Job 11:20).

Verset 17. Les règles arabes de l'hospitalité exigent que l'étranger soit aidé en premier et au mieux.

Verset 18. Parenthétique: affirmer qu'il a fait le contraire aux choses dans Job 31:16 - Job 31:17.

He - l'orphelin.

l'a guidée - à savoir, la veuve, par des conseils et une protection. Sur ceci et "un père" voir Job 29:16.

Verset 19. Perish - i: e., Prêt à périr (Job 29:13).

Verset 20. Rein. Les parties du corps dont bénéficie Job sont poétiquement décrites comme le remerciant. Les reins, avant nus, vêtus de moi, m'ont souhaité toutes les bénédictions.

Verset 21. "Quand (i: e., Parce que) j'ai vu" que je pourrais calculer sur "l'aide" d'un parti puissant à la cour de justice ("porte"), si je devais être convoqué par l'orphelin blessé.

Verset 22. Apodose à Job 31:13; Job 31:16 - Job 31:17; Job 31:19 - Job 31:21. Si j'avais commis ces crimes, j'aurais fait un mauvais usage de mon influence (mon bras, au sens figuré, Job 31:21): donc, si je les ai commis, laissez mon bras (littéralement) souffrir: rétribution en nature. Job fait allusion à la charge d'Eliphaz (Job 22:9). Le premier "bras" est plutôt l'épaule. Le deuxième "bras" est l'avant-bras.

De l'os - littéralement, un roseau [ qaaneh (H7070)]: d'où l'os de le haut du bras, au-dessus du coude.

Verset 23. Pour - i: e., La raison pour laquelle Job s'est gardé de tels péchés. Peur de Dieu, bien qu'il puisse échapper au jugement de l'homme (Genèse 39:9). Umbreit traduit: «Oui, la destruction et la terreur de Dieu auraient pu m'arriver si je l'avais fait» Je préfère la version anglaise.

Altesse - puissance majestueuse.

Endure - Je n'aurais rien pu faire contre cela. «Je ne pourrais pas endurer» l'assaut de sa puissance, s'Il le mettait en avant contre moi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité