Verset Psaume 14:7. O que le salut ] Ou, plus littéralement, Qui donnera du salut de Sion à Israël ? De Sion la délivrance doit venir; car Dieu seul peut les délivrer; mais qui fabriquera-t-il ses instruments?

Quand le Seigneur ramène ] Car c'est Jéhovah seul qui peut le faire. Jacob se réjouira , et Israël sera heureux . Autrement dit, selon Calmet , les restes du royaume d'Israël et ceux de Juda seront réunis, à leur satisfaction mutuelle, et deviendront un seul peuple adorer le même Dieu; et il s'est efforcé de prouver, dans une dissertation sur le sujet, que cela a effectivement eu lieu après le retour de la captivité babylonienne.

Beaucoup de pères ont compris ce verset comme faisant référence au salut de l'humanité par Jésus-Christ ; et ainsi il est compris par mon ancien MS. Psautier, comme le montrera la paraphrase suivante: Qwa sal gyf de Syon hele til Israel? qwen Lord a tourné une voie vers le captyfte de son peuple, heureux sal Jacob, et fayne be Israel . Qwa bot Crist that ge despyse, qwen ge wit nout do his counsaile of Syon fra heven, sal gyf hele til Israel? qui es, sal saf al trew cristen men, noght als ge er that lufs noght God. Et qwen notre Seigneur a détourné le captyfte de son peuple: c'est-à-dire qu'il a amorti le développement, et tous ses Servaundes, les qwilk tourmentes gude les hommes, et les fait captyfs en pyne. Puis clairière sal Jacob ; c'est-à-dire tout ce qui a des vices gay et actyf: et fayne sal be Israel : cela es, tout comme avec le clene egh de thair hert, voit Dieu en contemplatyf lyf. Pour Jacob es als mikil at say als, Wrestler , ou implanteur de Syn . Israël es, l'homme a vu et Dieu .

Des deux opinions principales relatives à la conception de ce psaume:

1. Qu'elle fait référence à la rébellion d'Absalom .

2. Qu'il s'agit d'une plainte des captifs de Babylone ; J'incline vers ce dernier, comme de loin le plus probable.

J'ai fait référence, dans la note sur Psaume 14:3, à cet ajout remarquable de pas moins de six versets , qui se trouve ici dans la Vulgate , la copie du Vatican de la Septante , le AEthiopic , et l ' arabe , ainsi qu'à St. Épître de Paul aux Romains, Romains 3:13, qu'il est censé avoir cité de ce psaume tel qu'il se présentait alors dans le texte hébreu ; ou dans la version des Soixante-dix , dont on a généralement pensé qu'il les empruntait. Le fait qu'il ne s'agit pas d'interpolations dans le Nouveau Testament est évident à partir de là, qu'ils ne manquent dans aucun État membre. encore découvert; et ils existent dans toutes les anciennes versions, les Vulgate, Syriaque, AEthiopic et Arabe . Pourtant, il a été soutenu, en particulier par saint Jérôme , que saint Paul ne les a pas cités dans ce psaume; mais, voulant montrer la corruption et la misère de l'homme, il a recueilli de différentes parties plusieurs passages qui portaient sur le sujet, et les a réunis ici, avec sa citation de Psaume 14:3, comme s'ils avaient tous appartenu à cet endroit: et que les copistes successifs, les trouvant dans Romains , comme cité dans ce psaume, les a insérés dans la Septante , d'où il était présumé qu'ils avaient été perdus. Il ne semble pas qu'ils aient fait une partie de ce psaume dans Hexapla d'Origène . Dans les parties qui existent encore de ce psaume, il n'y a pas un mot de ces versets supplémentaires mentionnés dans ce recueil, ni ici ni dans le psaume parallèle liii.

Les endroits auxquels Jérôme et d’autres disent que saint Paul les a empruntés sont les suivants: -

Romains 3:13: "Leur bouche est un sépulcre ouvert; avec leurs langues, ils ont utilisé la tromperie." Emprunté à Psaume 5:10.

"Le poison des asps est sous leurs lèvres." À partir de Psaume 140:3.

Romains 3:14: "Dont la bouche est pleine de malédictions et d'amertume." À partir de Psaume 10:7.

Romains 3:15: "Leurs pieds sont rapides pour verser le sang." À partir de Proverbes 1:16 ou de Ésaïe 59:7.

Romains 3:16: "La destruction et la misère sont sur leur chemin, le chemin de la paix qu'ils n'ont pas connu, et il n'y a aucune crainte de Dieu devant leurs yeux." De Psaume 59:7; Psaume 59:8.

Lorsque le lecteur aura rassemblé tous ces passages dans l ' original , il ressentira probablement peu de satisfaction par rapport à la probabilité de l'hypothèse qu'ils sont appelés à soutenir.

Ces versets ne se trouvent pas dans les meilleures copies de la Vulgate , bien qu'il semble qu'ils soient dans l'ancienne Itala ou Antehieronymain . Ils ne font pas partie du Codex Alexandrinus de la Septante ; ils ne sont pas non plus dans le texte grec ou latin du Complutensien Polyglotte. Ils veulent aussi des polyglottes anversois et parisiens . Ils ne sont ni dans les versions Chaldee ni syriaque . Ils ne sont pas reconnus comme faisant partie de ce psaume par Théodoret, Chrysostome, Euthymius, Arnobius, Apollinaris , le Grec Catena, Eusèbe , de Césarée, ni Jérôme . Ce dernier reconnaît cependant qu'ils étaient à son époque lus dans les églises . Je n'ai vu aucune MS latine. sans eux; et ils sont cités par Justin Martyr et Augustine . Ils sont également dans la Editio Princeps de la Vulgate , et dans tous les anciens psautiers connus. Ils sont dans ce Psautier que j'ai fréquemment cité, tous deux en Latino-Scotico-Anglais version et paraphrase.

De cette version, voici une copie fidèle, commençant par le troisième verset du quatorzième Psaume: -

Al adha tenu ensemble; thai rendu non rentable:

Thar es aucun qui ne fait rien; il n'y en a pas jusqu'à un.

Un opynnand grave, est le throte de tham.

Avec leurs langues traîtreusement thaïlandaises

Venym de serpents défait les lippis de tham.

Quelle est la bouche pleine de larmes et d'amertume:

Swyft thaire fete to spil blode.

Rupture et méchanceté à leur manière:

Et la façon de faire pipi que les thaïlandais ne connaissaient pas:

Le drede de Dieu noght byfore le eghen de thaim.

Il y a beaucoup de différence entre ceci et cette version attribuée à Wiclif , comme il se trouve dans mon grand MS. Bible, citée dans différentes parties du Nouveau Testament, en particulier dans Psaume 14:1; Psaume 100 Psaume 13:1, c. Je vais le donner ici ligne pour ligne avec ce qui précède. Alle boweden aweye to gydre: thei ben maad non rentable: Il n'y a pas ce doith bonne chose, il n'y a pas à sortir. Un opnyng Sepulcre est la gorge de l'ourlet: Avec ses tungis thei diden gylinly ou sincèrement: Le venym d'eddris, qui est le clepide Aspis, sous ses lèvres: La bouche de qui est pleine de malédictions, ou inquiétantes et bittrenesse: Les pieds de Hem Ben Swift pour planifier le sang: Contricion ou souillure à Dieu, et infelicite ou cursidnesse,

les chemins de l'ourlet; Et je ne connaissais pas les petits pipis; Le dreed of God n'est pas bifore son ygen.

Les mots soulignés dans ce qui précède sont ajoutés par le traducteur pour expliquer les termes précédents. Il convient de noter que Coverdale insère l'intégralité de l'addition dans ce psaume, et Cardmarden l'a inséré dans sa Bible, mais dans une lettre différente du texte.

Il est maintenant temps de dire ce qui a été jugé d'une importance considérable pour l'authenticité de ces versets; à savoir, qu'ils se trouvent dans un hébreu MS., numéroté par Kennicott dans son catalogue 649. Il se trouve dans la bibliothèque publique à Leyden ; contient les Psaumes avec une version latine et Scholia ; et semble avoir été écrit sur la fin du quatorzième siècle, et probablement par un Christian . Je donnerai le texte avec une traduction littérale , tel qu'il se présente dans ce MS., Ligne pour ligne avec le précédent: -

קבר פתוח גרונם

Un sépulcre ouvert est leur gorge;

לשׁונם יחליקון

Avec leurs langues, ils flattent;

חמת עכשוב תחת לשונם

Le venin de l'aspic est sous leur langue;

אשר פיהם אלה ומרמה מלא

Dont la bouche de malédiction et d'amertume est pleine;

קלו רגליהם לשפוך דם

Rapides sont leurs pieds pour verser le sang;

מזל רע ופגע רע בדרכיהם

Un aspect maléfique et un événement maléfique à leur manière

ודרך שלום לא ידעו

Et le chemin de la paix qu'ils ne connaissent pas.

אי פחד אלהים לנגר עיניהם

Aucune crainte de Dieu devant leurs yeux.

Il serait facile de critiquer l'hébreu dans cette longue citation. Je me contenterai de ce que Calmet , qui a reçu ses informations d’autres personnes ayant inspecté le Leyden MS., Dit de cet ajout : "Les seavans, qui ont examine ce manuscrit, y ont remarque un Hebreu barbare en cet endroit; et des facons de parler, qui ne sentent point les siecles ou la langue hebraique etoit en usage." "Les savants, qui ont examiné ce MS., Ont remarqué un hébraïsme barbare dans ce lieu, et des modes de parole qui ne savourent pas ces âges où la langue hébraïque était en usage."

S'il s'agit d'une interpolation dans le Psaume, c'est très ancien ; comme nous avons le témoignage de Jérôme , qui avait des préjugés contre cela, qu'il a été lu dans toutes les églises de son temps, et combien de temps avant nous ne pouvons pas le dire. Et que ces versets sont une partie précieuse de la révélation divine, tels qu'ils se présentent dans Romains 3:13, personne ne peut le nier avec succès. Voir Rosenmuller, Kennicott et De Rossi .

ANALYSE DU QUATORZIÈME PSAUME

Ce psaume est le caractère de l'athée pratique et comporte DEUX parties: -

I. La description de l'athée pratique, Psaume 14:1.

II. Une pétition pour l'Église, Psaume 14:7.

I. 1. L'athée nous est ici noté par différents caractères: -

1. De son nom , נבל nabal , un idiot , ou plutôt un churl ; pas de fou naturel, mais un pécheur: un imbécile dans ce dans quoi il devrait être sage.

2. Son hypocrisie ou ruse; il dit , mais il ne le fera pas savoir, c'est à lui-même, "Il dit dans son cœur." C'est un imbécile politique proche.

3. Sa parole, ou son principal et premier principe: «Il n'y a pas de Dieu».

4. De sa pratique; confesser Dieu dans ses paroles pour certains avantages politiques, mais dans ses œuvres le nier. Car, 1. Son cœur est méchant et non régénéré: "Ils sont corrompus". 2. Il est un pécheur à un degré pratique élevé: "Ils ont fait des oeuvres abominables". 3. Il n'accomplit aucun devoir: "Personne ne fait le bien". Il commet sin; il omet le devoir .

2. Le psalmiste démontre ce qu'il a dit trois manières; et les convainc: -

1. Par le témoignage de Dieu lui-même; il est un témoin contre eux. Il est, 1. Un témoin oculaire: il regarde . 2. Il est aux cieux, et ils sont continuellement sous son avis: "Il a regardé du ciel". 3. Il voit les enfants des hommes , leurs coeurs et leurs fonctionne . 4. Et le but de sa recherche est de s'enquérir de leur religion : "Pour voir s'il y en avait qui comprenaient et cherchaient Dieu."

2. Et puis il donne son témoignage en ces termes généraux: "Ils sont tous partis, ils sont tous ensemble devenus sales: il n'y en a pas qui fasse le bien, non, pas un."

3. Ensuite, il les accuse de deux péchés dont ils étaient particulièrement coupables. 1. Injustice : "Ils mangent mon peuple comme du pain." 2. Impiété : "Ils n'invoquent pas le Seigneur."

4. Et que son témoignage est vrai, il les convainc, 1. A la lumière de leur propre conscience : "Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance?" Leur propre conscience ne leur dit-elle pas que tout cela est vrai? Ne savent-ils pas cela ? 2. Par peur et terreur , les effets d'une mauvaise conscience: "Ils étaient dans une grande peur. " Ils ont dit: Il n'y a pas de Dieu ; mais leur conscience leur a dit que Dieu était dans la congrégation des justes , et qu’ils devraient répondre gravement de leur injustice et impiété . 3. Par la dureté de leur cœur , et le mépris des bons conseils des pieux . Si il réprimandait, ils se moquaient. S'il disait Dieu était son refuge , ils se moquaient de lui. "Vous avez fait honte au conseil des pauvres, car le Seigneur est son refuge."

II. La deuxième partie du psaume contient une pétition pour l'Église: -

1. Il prie pour que Dieu envoie le salut à son peuple .

2. Qu'il pourrait être hors de Zion ; parce que Christ a été oint et a placé un roi sur la sainte colline de Sion: "O que le salut d'Israël soit sorti de Sion!"

3. Car alors la conséquence serait la grande joie et le bonheur de tout son peuple pour sa délivrance de la captivité, spirituel et temporel : "Quand le Seigneur ramènera la captivité de son peuple, Jacob se réjouira et Israël se réjouira."

Continue après la publicité
Continue après la publicité