...o lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros se escribió; porque con esperanza debe arar el que ara, y el que trilla, con esperanza de recibir del fruto.

En conjunto , unirse con "dice". Sería falso afirmar que Dios lo dice completamente (en el sentido de exclusivamente) por nuestro bien. Pero es cierto que Él lo dice de todas las maneras posibles por nuestro bien como objetivo último en el mundo terrenal. De lo contrario, se podría traducir como "principalmente" o "especialmente".

Eso - enseñándonos que [ hoti ( G3754 )].

Debería arar , debería arar con esperanza. El pueblo no debe permitir que su ministro trabaje sin remuneración.

El que trilla con esperanza debe ser participante de su esperanza. Así lo dicen G, f, g, excepto "con esperanza". 'Aleph (') A B, Vulgata, siríaco, Orígenes, leen 'el que trilla (debería trillar) con la esperanza de participar' (es decir, del fruto de su trilla). "El que ara" es el primer sembrador de una iglesia (cf. 1 Corintios 3:6 ; 1 Corintios 3:9 ); "el que trilla" es el ministro que cuida de una iglesia ya establecida.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad