Y acabó Dios en el día séptimo la obra que había hecho; y reposó el séptimo día de toda la obra que había hecho.

Y en el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho. Algunos comentaristas lo traducen 'y Dios había terminado', como si el verbo estuviera en tiempo pluscuamperfecto. Pero el futuro nunca es tan usado. En lugar de "el séptimo día", el códice samaritano, las versiones siríaca y de la Septuaginta tienen "el sexto día", un cambio en la lectura obviamente hecho con el fin de evitar la conclusión que el presente texto parece implicar, que Dios continuó para proseguir su obra en "el séptimo día".

"Pero como esa alteración no está respaldada por el testimonio de los manuscritos, se debe adherir al texto; y aunque el lenguaje es suelto, es imposible malinterpretar su significado, a saber, que al 'terminar Dios en el séptimo día la obra que había hecho'". hecho', significa que la obra fue llevada a su fin cuando llegó el séptimo día.

Y descansó , no para reposar del trabajo, por el agotamiento de la fatiga (véase Isaías 40:28 ), sino que, simplemente, cesó de trabajar; no, sin embargo, del gobierno providencial del mundo, porque eso se ha llevado a cabo con regularidad ininterrumpida ( Juan 5:17 ), ni de todo ejercicio del poder creativo, sino solo de los arreglos relacionados con la introducción del nuevo sistema de cosas que había estado estableciendo en este mundo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad