Jehová dijo: De cierto te irá bien con tu remanente; de cierto haré que el enemigo te ruegue bien en el tiempo del mal y en el tiempo de la aflicción.

En verdad - literalmente, ¿No será? es decir, Ciertamente te irá bien.

Tu remanente - el resultado final de tu vida; tu vida, que ahora te parece tan triste, terminará en prosperidad (Calvino). El hebreo es, literalmente, 'tus observaciones (serán) para bien' [de la raíz shaa'ar  (H7604 ), dejar]. Los que piensan que serán el remanente superviviente, mientras que tú perecerás, caerán ellos mismos, mientras que tú permanecerás y serás favorecido por los conquistadores (Junius). Nabuzaradán, por orden de Nabucodonosor, trató bien a Jeremías, y "le dio vituallas y una recompensa, y lo dejó ir" (Jeremias 40:4 ; Jeremias 39:11 ). El Qeri' dice [shriytikaa, para el Kethibh, sheeriwtikaa: de shaaraah ( H8281 ), liberar], 'Te liberaré. ' Maurer retiene el Kethibh [pero lo señala como: shaarrowtikaah, de shaarar ( H8324 )], 'Te estableceré para bien' ( Jeremias 14:11 ; Esdras 8:22 ; Salmo 119:122 ).

Haré que el enemigo te suplique bien , literalmente, haré que se reúna contigo [hipga`tiy]: así 'que se aplaque, es más, que por su propia voluntad se anticipe a reunirse contigo con amabilidad' (Calvino). Yo prefiero esta traducción por ser acorde con el acontecimiento ( Jeremias 39:11 ; Jeremias 40:4 ). Gesenius, del uso de la palabra hebrea ( Jeremias 7:16 ; Jeremias 27:18 ; Job 21:15 ), traduce (no solo te aliviaré de las aflicciones del enemigo, sino, 'Haré de tu enemigo (que ahora te aflige) se dirija a ti con oraciones', como hicieron Sedequías y, posteriormente, Johanán...) ( Jeremias 38:14 ; Jeremias 42:2 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad