Y también otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron.

Y otra vez dice otra escritura ( Zacarías 12:10 ), Mirarán al que traspasaron. Esta cita no está tomada, como de costumbre, de la Septuaginta, la versión griega actual, que aquí está completamente equivocada, sino directamente del hebreo. Y hay una sutileza notable en la elección de las palabras empleadas tanto por el profeta como por el evangelista para "traspasar". " La palabra en Zacarías [ daaqaaruw ( H1856 )] significa traspasar con lanza, jabalina, espada o cualquier arma similar. En ese sentido se usa en todos los diez lugares, además de este, donde se encuentra. Qué adecuado es este era expresar la acción del soldado romano es manifiesta; y nuestro evangelista usa la palabra exactamente correspondiente [ exekenteesan ( G1574 )], mientras que la palabra usada por la Septuaginta [katoorcheesanto] significa simplemente 'insultar' o 'triunfar'. Hay una palabra bastante diferente, que también significa 'traspasar', usada en Salmo 22:16 , "Horaron mis manos y mis pies" [ kaa'ªriy ( H3738 ), en el Qeriy]. Esta palabra significa taladrar como con punzón o martillo, tal como se hizo al sujetar a nuestro Señor a la cruz. ¡Qué sorprendentes son estas pequeñas sutilezas y precisiones!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad