Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.

El canto vespertino de los peregrinos cuando vieron por primera vez las colinas ( Salmo 121:1 ) alrededor de Jerusalén. En  (Salmo 122:1 ) alcanzan un nivel más alto, a saber, las puertas de Jerusalén. En ( Salmo 121:1 ) habla Israel; en ( Salmo 121:3 ) el Espíritu se dirige a ella en el Salmista.

Tres veces Yahweh es llamado "El que guarda a Israel". También en la conclusión tres veces se dice "el Señor guardará". La palabra hebrea para "guardar" ( shaamar ( H8104 )) alude a Samaria, el salmista, haciendo así que ese temido nombre sugiera confianza. El 'pie que resbala' simboliza el peligro; la "sombra", protección; la insolación y la luna, la prueba; Las 'salidas y entradas' de Israel, la empresa en la mano: la reconstrucción del templo.

Una canción de grados. El hebreo aquí no es, como en los otros títulos de los salmos, sino 'POR lª- ascensiones', lo que implica el objeto por el cual se cantaban estos salmos, a saber, las subidas anuales a las grandes fiestas en Jerusalén.

Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro. Los montes a los que el peregrino mira como el lugar de donde ha de venir la ayuda, son los que se ven a lo lejos que rodean a Sión ( Salmo 125:2 ; Salmo 68:16 ), la sede escogida del Señor en la tierra.

Compare ( Salmo 24:3 ; Salmo 25:1 ; Lamentaciones 3:41 ; Salmo 123:1 ; Salmo 141:8 ).

No son las colinas las que brindan la ayuda ( Jeremias 3:23 , nota), sino el Señor, cuya sede está en Sión, les anuncia ( Salmo 3:4 ; Salmo 14:7 ; Salmo 20:2 ; Salmo 43:3 ; Salmo 87:1 ; Éxodo 15:17 ).

Hengstenberg piensa que el hebreo [ mee'ayin ( H370 )], "de dónde", es siempre interrogativo; y que la pregunta no expresa duda, sino que da ocasión a la gozosa respuesta en ( Salmo 121:2 ), '¿De dónde viene mi socorro? Mi socorro (viene) del Señor', como en  (Salmo 120:3 ; Salmo 24:3 ). Pero (Josué 2:4 ) favorece la versión en inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad