En cuanto a mí, veré tu rostro en justicia: estaré satisfecho, cuando despierte, con tu semejanza.

En cuanto a mí, en contraste con mis enemigos para quienes el Señor está preparando destrucción.

Contemplaré tu rostro en la justicia : la justicia, que fue la base sobre la cual el salmista descansó todo el tiempo su oración ( Salmo 17:1 ), y contra la cual la injusticia de sus enemigos parecía prevalecer, triunfará finalmente. Disfrutaré de tu favor como alguien cuya justicia es vindicada ante el mundo.

La imagen es de los reyes orientales, que permiten que su rostro sea visto solo por aquellos a quienes son propicios. El sentido completo debe referirse a la futura visión real de Cristo en gloria, como prueba el pasaje paralelo, ( Salmo 16:11 ) . Compare también ( Salmo 65:4 ).

Los santos del Antiguo Testamento deben haber tenido un atisbo de las cosas buenas por venir, alcanzando mucho más que el mundo actual, en un lenguaje tan claramente evangélico ( Apocalipsis 22:4 ; Mateo 5:8 ; 1 Corintios 13:12 ).

Estaré satisfecho, cuando despierte, con tu semejanza, es decir, cuando despierte del sueño de la muerte ( Daniel 12:2 ), en la resurrección del cuerpo, cuando los santos "llevarán la imagen del celestial", es decir, de Yahvé-Mesías ( 1 Corintios 15:49 ; Filipenses 3:20 ; 1 Juan 3:2 ).

David tenía en mente el arras dado de esto a Moisés, quien 'observó la semejanza del Señor aparentemente' ( Números 12:8 ). Los impíos encuentran su porción satisfactoria en estar llenos de "hijos", que llevan su semejanza ( Salmo 17:14 ), y en quienes tienen una especie de existencia póstuma; Yo, por el contrario, me contentaré con tu semejanza.

'Su vientre ahora está lleno de tu tesoro escondido;' pero 'seré lleno' de ti mismo. Veré tu rostro, no tanto en las riquezas de este "mundo" que perece ( Salmo 17:14 ), sino en la "justicia" eterna. No es que la prosperidad temporal no entrara en la anticipación de David; pero ciertamente no debe restringirse a ella, incluso desde el punto de vista del Antiguo Testamento.

La Septuaginta, el árabe y la Vulgata traducen: 'Estaré satisfecho, cuando tu gloria haya aparecido', literalmente, 'cuando tu semejanza se despierte'. Compare ( Colosenses 3:4 ). Los acentos hebreos están en contra de esto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad