Para los que aman a Dios, todas las cosas les ayudan a bien. Todas las pruebas, tentaciones, aflicciones, deben tomarse como provenientes de la mano de Dios, quien las ordena o permite para el mayor bien de sus elegidos. --- Por el bien de aquellos que, según su propósito [5], son llamados santos. Literalmente, según propósito: pero parece cierto que traducir su propósito, es sólo dar el sentido literal, si comparamos este lugar con otros textos, tanto en griego como en latín, donde las mismas palabras significan según la buena voluntad de Dios. , o su decreto eterno, y no según el propósito o la voluntad de los hombres, como algunos lo exponen. (Witham)

[BIBLIOGRAFÍA]

Secundum propositum vocati sunt sancti, griego: tois kata prothesin. Ver Romanos ix. 11. Efesios iii. 11. donde en latín es secundum præfinitionem, y 2 Timoteo i. 9. non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum, et gratiam, donde habla de Dios, griego: sosantos emas ... kata idian prothesin.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad