λαβὼν γὰρ … Aquí hay un anacoluto: λαβών no tiene verbo. Es probable que el escritor haya tenido la intención de completar la oración escribiendo ἐβεβαίωσεν τὸν προφητικὸν λόγον (en 2 Pedro 1:19 ), porque 2 Pedro 1:18 es un paréntesis.

ὑπό . Mayor diría ἀπό, para lo cual las únicas autoridades son las versiones siríacas y la Vulgata latina ( delapsa a ). μεγαλοπρεποῦς δόξης , una paráfrasis reverencial, como la llama el Dr. Bigg, para Dios. Frases similares se encuentran en libros apócrifos judíos, por ejemplo , Enoch xiv. 18, 20, un trono sublime... y la Gran Gloria (ἡ δόξα ἡ μεγάλη) se sentó sobre él.

En el Testamento de Levi (en el libro llamado los Testamentos de los Doce Patriarcas ) ἡ μεγάλη δόξα mora en el cielo más alto de todos. También en la Epístola de Clemente de Roma (ix. 2) Miremos fijamente a aquellos que sirvieron perfectamente τῇ μεγαλοπρεπεῖ δόξῃ αὐτοῦ.

Ὁ υἱός μου ὁ�, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα . Las palabras se relatan así en los Evangelios:

Mateo 17:5 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ�, ἐν ᾧ εὐδόκησα·ἀκούετε αὐτοῦ.

Marco 9:7 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ�., ἀκούετε αὐτοῦ.

Lucas 9:35 oὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ.

Compare las palabras en el Bautismo:

Mateo 3:17 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ�, ἐν ᾧ εὐδόκησα.

Marco 1:11 σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ�., ἐν σοὶ εὐδόκησα.

Lucas 3:21 , idéntico a Marcos.

Las palabras de la epístola concuerdan más estrechamente con la forma en Mateo, pero están solas en la posición que asignan a οὗτός ἐστιν, y al dar ἐγώ y εἰς ὅν.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento