ὅν�ACD *, vulg. clem. Pesh.) él, es decir las entrañas (omitiendo la preposición א AF gr G gr 17). Texto. rec. se lee ὁ͂ν� · σὺ δὲ (אc C 2[ D ] GKLP , etc. Lat. antiguo [vulg. Syrr.])[102] ἀτον, tutesti τὰ εμμε splanchna, preslabō (אc CDKLP , etc.

vulgo sirr. Cr.). Evidentemente, esto se debe a la dificultad de αὐτόν después del relativo. La puntuación adoptada por algunos editores de una coma entre σοι y αὐτόν es para resaltar lo que probablemente sea la interpretación correcta. Ver Comentario.

[102] NB Las autoridades en esta nota entre corchetes difieren del Texto. rec. insertando, al menos en algunas copias de las versiones, σοί antes de σὺ δέ.

12. ὅν� , “a quien yo envío”, como se declara en Colosenses 4:9 .

Aoristo epistolar, cf. ἔγραψα, Filemón 1:19 ; Filemón 1:21 , ἔπεμψα, Colosenses 4:8 . La fuerza de ἀνα está probablemente “sobre” en un lugar superior o más apropiado, Hechos 25:21 ; Lucas 23:7 , cf.

Estudios bíblicos de Deissmann pág. 229, pero tal vez signifique “atrás”, Lucas 23:11 ; Lucas 23:15 .

familia. Ver notas sobre Crítica Textual.

αὐτόν. Difícilmente un “hebraísmo” con ὅν, ya que esta construcción no aparece en ninguna parte de los escritos de San Pablo. Incluso Gálatas 2:10 lo es solo en apariencia. Probablemente se agregó para enfatizar (cf. el triple αὐτός en Juan 9:21 ). Su objeto es traer a Onésimo vívidamente ante el lector, y así preparar el camino para el fuerte contraste τοῦτʼ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα.

Lightfoot, de manera un tanto extraña, coloca un punto en σοί, y convierte a αὐτὸν en un acusativo suspendido gobernado en última instancia por προσλαβοῦ en Filemón 1:17 . Meyer ya lo había hecho, pero su adopción de la lectura falsa σὺ δέ no le dejó otra opción.

τοτέ ἔστιν ( Romanos 7:18 ; Romanos 10:8 ) τω εμε splanchna , "es decir, las fibras de mi corazón". Pesh., Theodoret, y quizás incluso Crisóstomo, entienden splenchna como equivalente a teknon ( Filemón 1:10 ).

Para tal uso de σπλάγχνα y viscera ver muchas citas en Wetstein. Pero no sólo es esto tautológico después de Filemón 1:10 , sino que el uso frecuente por parte de San Pablo de σπλάγχνα para expresar emoción ( Filemón 1:7 ; Filemón 1:20 ; Colosenses 3:12 ) lo hace extremadamente improbable.

Sobre el empleo en el Texto. Rec., ver notas sobre Crítica Textual.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento