ἐγένετο ἄν . El contraste entre ἐγένετο y ἦν se mantiene cuidadosamente y debe conservarse en la traducción: no 'había un hombre' sino ' surgió un hombre'; ἄνθρωπος, 'un ser humano', en contraste con el Logos y también como un ejemplo de esa raza que fue iluminada por el Logos ( Juan 1:4 ); borrador

Juan 3:1 . Nótese (como en Juan 1:1 ) la noble sencillez del lenguaje, y también el marcado asíndeton entre Juan 1:5-6 . El griego es tan rico en partículas que el asíndeton suele ser notable.

ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ . Un profeta. Cf. ' Enviaré mi mensajero', Malaquías 3:1 ; 'Os enviaré a Elías el profeta', Juan 4:5 . La misión de Juan procedía, por así decirlo, de la presencia de Dios , el significado literal de παρά con el genitivo.

ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης . La cláusula es una especie de paréntesis, como Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, Juan 3:1 . En el Cuarto Evangelio Juan es mencionado veinte veces y nunca es distinguido como 'el Bautista'. Los otros tres evangelistas distinguen cuidadosamente al 'Bautista' del hijo de Zebedeo: para el escritor del Cuarto Evangelio hay un solo Juan. Esto en sí mismo es una fuerte evidencia incidental de que él mismo es el otro Juan.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento