κυρίου no τοῦ κυρίου. Κύριος, en el sentido de Jehová, el Dios trino, está casi invariablemente sin el artículo.

22. ὅλον. Para el uso helenístico de ὄλος con preferencia a πᾶς cp. Francés ' tout ' de totus , adoptado en lugar de cualquier palabra derivada de omnis . Posiblemente la similitud con Hebr. col (todos) puede haber influido en la elección de los escritores helenísticos.

γέγονεν, 'ha sucedido'. El evangelista habla como un contemporáneo. El tiempo es una nota de la fecha temprana de este evangelio.

ἵνα πληρωθῇ. Por esta fórmula el evangelista reconoce en el acontecimiento descrito el cumplimiento de un tipo o profecía. Importa poco si consideramos a ἵνα como (1) final , 'para que', o (2) por un uso posterior consecutivo , 'para que', en otras palabras (1) como marcando la intención consciente del profeta o de Dios hablando a través del profeta, o (2) un reflejo del evangelista viendo el hecho histórico en conexión con la profecía y encontrando en la profecía una analogía, si no una predicción definitiva.

Porque con respecto a la acción divina, la intención y el resultado son idénticos, es decir, no podemos concebir que ningún resultado sea involuntario para Dios. Se ha discutido si ἵνα alguna vez se usa en un sentido consecutivo. Meyer y Alford niegan este uso (ver su nota 1 Tesalonicenses 5:4 ), y Winer con quizás una excepción, Apocalipsis 13:13 .

Por otro lado, ver Bp Ellicott en Efesios 1:17 y Bp Lightfoot en Gálatas 5:17 , y comp. 1 Tesalonicenses 5:4 . En estos y otros pasajes, ἵνα indudablemente marca el resultado como distinto del propósito consciente.

Para confirmar este punto de vista, tenga en cuenta (1) El modo de pensar judío, según el cual todos los resultados son considerados como propuestos por Dios. La ausencia de τύχῃ en el vocabulario del NT es una evidencia sorprendente de esto. (2) La influencia del latín, en el que se usa la misma partícula ut para expresar objetivo y resultado. (3) La analogía del genitivo del infinitivo (por ejemplo, τοῦ πιστεύειν) pasando insensiblemente de una idea de objetivo a la de resultado.

(4) El uso del griego moderno, hacia el cual el griego helenístico es un paso, que encuentra νά (ἵνα) demasiado débil para expresar la idea de propósito y fortalece esa partícula mediante la adición de διά, de modo que διὰ νά = 'para que .' (5) La tendencia general del lenguaje en una etapa posterior, especialmente en su lado popular, a hacer que las palabras especiales sirvan para un uso múltiple.

El uso de ἵνα se amplía aún más en griego helenístico

(1) a petición oblicua después de palabras de súplica, orden, etc. en lugar de ὅπως o infinitivo. Cp. εἰπὲ ἵνα γένηται, Lucas 4:3 .

(2) a cláusulas sustantivas, donde ὅτι o ὡς con el indicativo serían la construcción clásica regular; cp. Juan 17:3 , αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσίν σε κ.τ.λ., y Epict. II. 1. 1, εἰ� … πάντα ποιεῖν, si verum hoc est fieri posse &c. (Schweighäuser).

compensación los índices de Schweighäuser a Epicteto y de Wyttenbach a Plutarco, donde se dan ejemplos de ἵνα consecutivos.

ὑπὸ … διά. Ver nota cap. Mateo 2:5 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento