περιάγετε, 'dar vueltas', 'atravesar'. La palabra se usa para los 'circuitos' de nuestro Señor en Galilea, cap. Mateo 4:23 ; Mateo 9:35 .

προσήλυτον. Literalmente, alguien que se acerca, por lo tanto, 'un adorador' (cf. Hebreos 10:1 ), 'un converso'. La palabra aparece en otros tres pasajes Hechos 2:11 ; Hechos 6:5 ; Hechos 13:43 .

En otros lugares, los prosélitos se llaman οἱ σεβόμενοι, εὐλαβεῖς y οἱ φοβούμενοι θεόν. La palabra no aparece en ningún autor clásico. Se usa en la LXX. para 'el que viene', es decir, un extraño (hebr. ger ), como los clásicos ἐπήλυτος y ἔπηλυς. Cp. Éxodo Éxodo 12:48

El pasaje muestra que la palabra pasaría fácilmente del significado de 'extranjero' al de alguien que se ajusta a la ley: un converso. El fariseo, San Pablo, llevó consigo a su nueva fe el mismo celo, con un motivo superior. Él describe ( 2 Corintios 11:26 ) 'los peligros por el agua, los peligros en la ciudad y los peligros en el desierto', que este ansioso 'rodear la tierra y el mar' le trajo.

El judaísmo ha sido clasificado entre las religiones no misioneras. Esto es cierto en la actualidad, ya lo largo de la mayor parte de su historia. De hecho, los dichos rabínicos muestran celos de los prosélitos. Por otro lado, Juan Hircano impuso el judaísmo en Edom a punta de espada ( 1Ma 5:65-66 ). Se registra la conversión de tribus enteras en Arabia y en las orillas del Caspio.

Además, se desprende de los Hechos que el número de prosélitos en Asia Menor y en Grecia era considerable. Y en días posteriores, Salomón Malco, un judío portugués, fue quemado bajo Carlos V bajo la acusación de proselitismo. Probablemente el proselitismo del texto esté relacionado con la acusación de rapacidad; los fariseos que buscaban convertir a los gentiles ricos, sobre los cuales obtenían influencia.

Los decretos registrados por Tácito y Suetonio contra la introducción de los ritos judíos apuntan al mismo espíritu de proselitismo: 'actum et de sacris Ægyptiis Judaicisque pellendis', Tácito. Ana. II. 85. El resultado fue la deportación de 6000 'libertini generis' a Cerdeña. 'Extimas cæremonias Ægyptios Judaicosque ritus compescuit (Tiberius)', Suet. tibetano 36.

υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν. De acuerdo con la tendencia de los nuevos conversos a exagerar los puntos externos del credo que adoptan, los prosélitos gentiles exprimieron al máximo las peores características del fariseísmo.

υἱὸν γεέννης. 'Sujeto a la condenación de Gehena', es decir, (1) a la sentencia más severa conocida por la ley judía: ser asesinado y luego arrojado al maldito valle de Hinnom; o (2) dignos de ser arrojados a la Gehena del más allá, esa división del Seol (Hades) en la que fueron arrojados los malditos. Pero los dos pensamientos estaban tan íntimamente conectados en la mente judía que apenas podían separarse.

En ninguno de los dos puntos de vista debe presionarse literalmente la expresión. El habla oriental se deleita en las expresiones fuertes, y la ausencia de superlativos en hebreo requería el uso de tales frases. compensación 'un hijo de muerte', es decir, 'digno de muerte', o 'condenado a morir'.

Observe el contraste entre Mateo 23:14-15 . El fariseo no permite que entren los que están entrando en el reino para su salvación, mientras que no escatima esfuerzos para traer un solo prosélito, para su ruina. La correspondencia verbal entre τοὺς εἰσερχομένους … εἰσελθεῖν y προσήλυτον probablemente no sea involuntaria, aunque no parece haberse notado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento