Si sois vituperados por el nombre de Cristo Literalmente, en el nombre de Cristo . Como en el cap. 1 Pedro 3:14 , "Si sufrís por causa de la justicia", encontramos un eco de una bienaventuranza ( Mateo 5:10 ), así que en esto tenemos la contrapartida del más personal "por mí" de Mateo 5:11 Sería mejor, como indicación de la referencia a las bienaventuranzas, traducir el adjetivo por bienaventurado en lugar de feliz .

el Espíritu de gloria y de Dios reposa sobre vosotros. La versión inglesa es defendible, pero la construcción de la oración es peculiar y admite una traducción diferente, "el principio o elemento de gloria , y el espíritu de Dios, reposa sobre vosotros". En cualquier caso, lo que se enfatiza es el hecho de que la injuria externa a la que fueron expuestos los discípulos trajo gloria y no deshonra.

El Espíritu de Gloria estaba allí, quien tiene la gloria como Su atributo esencial y ese Espíritu no era otro que el mismo Espíritu de Dios. Mirando la conexión entre la "gloria" de la Shejiná-nube que era el testimonio de la Presencia Divina, y la que moraba en Cristo como el unigénito del Padre ( Juan 1:14 ), es posible que las palabras "el Espíritu de Gloria" puede ser equivalente al "Espíritu de Cristo".

El uso de la palabra "reposo" nos retrotrae a la ocurrencia del mismo verbo en la versión LXX de Números 11:25 ; 2 Reyes 2:15 . El pensamiento del Apóstol, al respecto fiel a su cita de Joel 2 .

en Hechos 2:16-18 , es que los más humildes que sufren por el nombre de Cristo son tan verdaderamente partícipes del don del Espíritu Eterno como lo fueron los más grandes profetas. Se "descansa" sobre ellos, no yendo y viniendo, en movimientos esporádicos o manifestaciones extraordinarias, sino morando con ellos continuamente.

por su parte, se habla mal de él. Es notable que la totalidad de esta cláusula se omite en muchos de los mejores manuscritos. y versiones, incluyendo el Sinaítico. En la suposición a la que este hecho ha llevado a los Editores más recientes, que no era parte del texto original, debemos pensar en ello como una nota marginal que ha encontrado su camino en el texto, o como una adición hecha en un segunda transcripción de la Epístola por el mismo escritor.

Aquí, la palabra "se habla mal de él" se traduciría correctamente como blasfemado , y "Cristo" o "el Espíritu de Dios" debe tomarse como sujeto de la oración. En este caso, el de sufrir por la verdad, las mismas blasfemias que los hombres pronuncian en su furor, son un testimonio de la obra eficaz que se ha hecho por el poder del Espíritu, y con respecto a los que sufren, están trabajando para su gloria Aterrador como es el contraste entre la blasfemia de los perseguidores y las doxologías de la víctima, uno es casi el complemento necesario del otro.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad