Hay ciertas condiciones de interpretación relacionadas con el sentido de la muy discutida expresión οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν que excluyen un gran número de tentativas de explicación : su sentido bien entendido como el rito de iniciación en el estado cristiano administrado sobre la confesión de fe ( 1 Corintios 1:13 ff.

, 1 Corintios 12:13 ; Romanos 6:3 s ., Gálatas 3:27 , etc.). ( b ) ὑπὲρ τῶν νεκρῶν (no ὑπὲρ νεκρῶν, “en nombre de personas muertas” como tal: cf.

1 Corintios 15:2 , etc.) apunta a una clase específica de “muertos” interesados ​​en el bautismo de los vivos presumiblemente a “los (cristianos) muertos” del último §, y probablemente a aquellos entre ellos que estaban conectados con “los bautizados” en cuestión. ( c ) Siguiendo 1 Corintios 15:29 con las palabras de 1 Corintios 15:30 (τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν ;) [2409].

se asocia a sí mismo con la acción de “los bautizados por los muertos”, indicando que ellos y él están comprometidos en el mismo nombre (por καὶ ἡμεῖς asociando “nosotros” con las personas antes mencionadas, cf. 2 Corintios 4:13 ; Gálatas 2:16 ; Gálatas 4:3 ; Efesios 2:3 , etc.

). Esta última consideración excluye la interpretación, actualmente ampliamente adoptada (Ambrst., Anselm, Grot., Mr [2410], Holsten, Al [2411], Hn [2412], Bt [2413], El [2414], Sm [2415 ]), que P. alude a una práctica entonces (se conjetura) en boga en Cor [2416], que existió mucho más tarde entre los heréticos cerintios y marcionitas (ver Cm [2417] ad loc [2418] en la Catena de Cramer ; Tert [2419], De Resurr.

Carnis , 48, adv. Marc ., v., 10; Epiph., Hær ., xxviii., 6), a saber , la del bautismo vicario de cristianos vivos como representantes de parientes o amigos que mueren sin bautizar. Con tal procedimiento P. no podría haberse identificado, aun suponiendo que existiera en este momento en la Iglesia (de lo que no hay constancia), y que lo hubiera utilizado a modo de argumentum ad hominem .

Una apelación a un opus operatum tan supersticioso habría puesto el Ap. abierto a una réplica dañina. Di-s [2420] pregunta con justicia: '¿A quoi eût servi ce procédé de mauvaise logique et de bonne foi douteuse?' Esta objeción habla con menos fuerza contra la opinión, recientemente sugerida, de que P. alude a alguna práctica de bautismo sustitutivo observada en los misterios paganos , encontrando así un testimonio de la Resurrección en la conciencia pagana, καὶ ἡμεῖς agregando a esto el testimonio práctico cristiano; pero la condición ( a ) prohíbe esta solución.

Como admite El [2421], la condición ( b ) también se opone fuertemente a la exposición prevaleciente. ( b ) además, niega la idea de Cm [2422] y el Gr [2423] Ff [2424], sostenida por Est. y ev [2425] (ver el ingenioso addit. Nota de este último), que ὑπὲρ τῶν νεκρῶν significa, como lo pone [2426], ὑπὲρ ἀναστάσεως, ἐπὶ προσδοκίᾳ ἀναστάσεως: if P.

quiso decir esto, ¿por qué no lo dijo? El siguiente ὑπὲρ αὐτῶν indica que ὑπὲρ τῶν νεκρῶν se refiere a personas definidas (muertas ) . Ed [2427] nota con aprobación la traducción de John Edwards (Camb., 1692), quien supuso que estos "bautizados" eran hombres convertidos al cristianismo por el heroísmo de los mártires ; algo similar, Di-s [2428] Esto apunta en la dirección correcta, pero pierde la fuerza de ὑπέρ ( en nombre de ; no διά, a causa de ), y reduce la referencia [2429] de τῶν νεκρῶν ( cf.

1 Corintios 15:18 ; 1 Corintios 15:20 ; 1 Corintios 15:23 ); no hay indicación en el ep. de los martirios de Cor [2430] (ver, por el contrario, 1 Corintios 4:9 ss.

). P. se refiere más bien a una experiencia mucho más común, más bien normal, de que la muerte de los cristianos conduce a la conversión de los supervivientes, que en primer lugar “por los muertos” (sus amados muertos), y en la esperanza del reencuentro, vuélvete a Cristo , por ejemplo , cuando una madre moribunda gana a su hijo con el llamado: “¡Encuéntrame en el cielo!” Tales apelaciones, y su frecuente efecto saludable, dan fuerte y conmovedora evidencia de fe en la resurrección ; algún ejemplo reciente de este tipo puede haber sugerido esta referencia [2431] Pablo designa a tales conversos como " bautizados por los muertos", ya que el bautismo sella al nuevo creyente y lo compromete a la vida cristiana (ver nota, 1 Corintios 12:13 ) con todo sus pérdidas y peligros ( cf.

1 Corintios 12:30 ). La esperanza de una futura bienaventuranza, unida a los afectos familiares y la amistad, fue uno de los factores más poderosos en la temprana expansión del cristianismo. El Sr. [2432] se opone a esta opinión (expuesta por Köster) de que τ. νεκρῶν necesita definición por συγγενῶν καὶ φίλων, o similar, para tener tal significado; pero para cada uno de estos βαπτιζόμενοι aquellos que así lo habían influenciado serían “ los muertos”.

El oscuro pasaje tiene, sobre esta explicación, una importancia grande y permanente adecuada al contexto solemne y elevado en el que se encuentra; las palabras revelan una comunión en Cristo entre vivos y difuntos ( cf. Romanos 14:9 14,9 ), a la que la esperanza de la resurrección da validez y valor ( cf. 1 Tesalonicenses 5:10 ; 1 Tesalonicenses 5:2 .

1 Corintios 2:10 ). Para ἐπεί, ya que de otra manera, más ( alioquin , Vg [2433]; Germ. da sonst ), ver nota en 1 Corintios 5:10 . τί ποιήσουσιν; (ver LXX parls.) indica que la esperanza sobre la cual descansan estos bautismos será embrutecida, sin resurrección; los traicionará ( Romanos 5:5 ).

εἰ ὅλως νεκροὶ κ. τ. λ., “Si absolutamente ( omnino , Vg [2434] : ver nota, 1 Corintios 5:10 ) los muertos no resucitan” (el axioma de los incrédulos, 12, 15, etc.), desarrolla la suposición involucrada en ἐπεὶ como la prótasis de τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν; que repite, con énfasis en el pronombre, la pregunta anterior "¿Por qué, en verdad, se bautizan por ellos ?" ¿Cómo pueden estar interesados ​​en el bautismo de los sobrevivientes, si han perecido ( 1 Corintios 15:18 )? Bajo esta suposición, los conversos se habrían ganado con falsas esperanzas ( cf.

1 Corintios 15:19 ), así como sobre falso testimonio ( 1 Corintios 15:15 ). “¿Por qué también corremos peligro cada hora?” más consecuente de εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται: “nuestro caso (el de la App.

y otros misioneros, desafiando la muerte sin cesar: ver 11; 1Co 4:9 ss., 2 Corintios 4:10 ss; 2 Corintios 11:23 ss.; Juan 15:18 a Juan 16:22 ) es parl [2435] a la de ellos; como ellos, por amor a los muertos a quienes esperan volver a encontrar, toman la cruz de la profesión cristiana, así nosotros, con la misma esperanza, afrontamos peligros a cada hora”.

[2409] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. 1 Corintios 2:13-16 .

[2410] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[2411] Testamento griego de Alford .

[2412] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).

[2413] Epp de San Pablo de JA Beet . a los Corintios (1882).

[2414] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[2415] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).

[2416] Corinto, corintio o corintios.

[2417] Homilio de Juan Crisóstomo († 407).

[2418] ad locum , sobre este pasaje.

[2419]ert. Tertuliano.

[2420] Commentaire sur la prem. de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[2421] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[2422] Homilio de Juan Crisóstomo († 407).

[2423] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[2424] Padres.

[2425] TS Evans en el comentario del orador .

[2426] Teofilacto, comentarista griego.

[2427] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios .

[2428] Commentaire sur la prem. de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[2429] referencia.

[2430] Corinto, corintio o corintios.

[2431] referencia.

[2432] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[2433] Traducción de la Vulgata Latina.

[2434] Traducción de la Vulgata Latina.

[2435] paralelo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento