παραγγέλλω σοι : San Pablo pasa en el pensamiento de la época pasada en la vida de Timoteo, con sus testigos humanos, entre los cuales estaba el mismo apóstol, a la presente probación de Timoteo, San Pablo lejano; y se siente impulsado a recordarle a su lugarteniente que hay Testigos de su conducta cuya presencia real, aunque invisible, es tanto un estímulo como un freno. Ver com. 1 Timoteo 6:21 .

ζωογονοῦντος: Esta palabra tiene el sentido de conservar vivo , como RV m. Ver ref. Un buen ejemplo del AT es 1 Samuel 2:6 , Κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ. La palabra tiene aquí una adecuación especial. Timoteo se siente estimulado a exhibir coraje moral por la seguridad de que está en manos de Aquel cuyo poder protector es universal, y por el ejemplo de Aquel que, como Hombre, puso a prueba con éxito ese poder protector y fue “salvo de muerte” ( Hebreos 5:7 ).

τὴν καλὴν ὁμολογίαν debe tener la misma referencia aquí que en el versículo anterior. Hemos visto que, en el caso de Timoteo, significa su profesión bautismal de fe en Dios revelada por Jesucristo. En el caso de Jesús mismo, se comprende mejor su sentido habitual de la presencia y protección de su Padre celestial, que encontró su expresión suprema en la cruz ( Lucas 24:46 ).

μαρτυρήσαντος : Aunque Jesús, como Hombre, y Sus seguidores hacen el mismo ὁμολογία, sus respectivas relaciones con él son diferentes. μαρτυρέω indica un poder de originación y autenticación que ὁμολογέω no indica. Las declaraciones y los actos de Jesús, como Hombre, son humanos; sin embargo, Él habló y actuó como ningún otro hombre jamás lo hizo. Mateo 17:27 (“Que tomen y den por mí y por ti ”, no “por nosotros ”) y Juan 20:17 (“Subo a mi Padre y a vuestro Padre”, etc.

no nuestro Padre o nuestro Dios) ilustran muy bien esta diferencia entre Jesús y sus hermanos en las relaciones que comparten por igual. Es por eso que San Pablo no usa aquí ὁμολογέω ὁμολογίαν de Cristo, sino que emplea en su lugar el inusual μαρτυρέω ὁμολογίαν. Jesús es ὁ μάρτυς ὁ πιστός, Apocalipsis 1:5 , ὁ μαρτ.

ὁ πιστ. καὶ ἀληθινός, Apocalipsis 3:14 . Bengel sugiere que los dos verbos indican las actitudes de los espectadores en cada caso: “ confessus est , cum assensione testium: testatus est , non assentiente Pilato”. La Vulga. trata τὴν καλ. ὁμολ. como un acc. de especificación más cercana, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem .

ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου : Con la explicación del ὁμολογία de Jesús que se acaba de dar, sería natural traducir esto, con la Vulg., bajo Poncio Pilato ; y esta opinión se ve favorecida por el cambio de ἐνώπιον, 1 Timoteo 6:12 , a ἐπί, y por la probabilidad de que se trate de un fragmento de un credo.

Sin embargo, la interpretación ante Poncio Pilato (Chrys., etc.), no es inconsistente con la noción de que el ὁμολογία en un sentido fue hecho durante todo el ministerio de nuestro Señor; porque indudablemente desde un punto de vista fue cuando la vida de Jesús estaba en juego, dependiendo de la decisión de Poncio Pilato, que su confianza en el amor protector de su Padre fue más probada. Su tranquilo reposo del alma en la seguridad de la sabia y buena disposición de los acontecimientos de Dios está bien ilustrado por Sus palabras registradas en Juan 19:11 : “Ninguna potestad tendrías contra mí, si no te fuera dada de arriba”.

Hasta que se haya probado que el Cuarto Evangelio no es un registro de hechos, es razonable suponer que San Pablo y sus contemporáneos estaban familiarizados con el relato general del juicio de Jesús tal como se describe en él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento