Tischendorf sigue a א*G ya algunas autoridades latinas al omitir σοι; En s. אcAD2KLP &c.

Antes de θεοῦ AD2GKLP inserte τοῦ, pero Tischendorf después אrechaza el artículo.

rec. el texto tiene ζωοποιοῦντος con אKL; pero ζωογονοῦντος es la lectura de AD2GP 17.

Χριστοῦ Ἰησοῦ. Entonces AD2KLP d y Harclean Siriac; Ἰησοῦ Χρ. se lee en אG fg, las versiones peshito siríaca y egipcia. Ver nota crítica sobre 1 Timoteo 1:16 .

13. παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος τὰ πάντα. San Pablo acusa a Timoteo frente a un Testigo más terrible que aquellos que estuvieron presentes y escucharon su confesión bautismal al principio. ζωογονεῖν (ver nota crítica) es 'conservar vivo'; el pensamiento del premio de la vida eterna conduce al pensamiento de Aquel que es la Fuente de toda vida, que conserva todas las cosas vivas .

La palabra es quizás sugerida por el pensamiento del bautismo de Timoteo, cuando 'nació de nuevo' del agua y el Espíritu. El que da la vida espiritual en el bautismo también la 'conserva viva'. ζωογονεῖν no vuelve a aparecer en San Pablo, pero se encuentra en LXX. ( Éxodo 1:17-18 ; Jueces 8:19 ; 1 Samuel 27:9 ) y fue conocido por San Lucas ( Lucas 17:33 y Hechos 7:19 ). En los escritores médicos es común en el sentido de 'dotar de vida' o 'producir vivo[533]'.

[533] Véase Hobart, Medical Language of St Luke , p. 155.

καὶ Χρ. Ἰη. τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλ. ὁμολ., y de Cristo Jesús quien bajo Poncio Pilato atestiguó la buena confesión , sc. la Revelación que Él vino a traer. Jesús es ὁ μάρτυς ὁ πιστός ( Apocalipsis 1:5 ) y vino para dar testimonio de la verdad ( Juan 18:37 ); Fue así, estrictamente, el Primer Mártir.

ἐπί seguido de un gen. puede significar ( a ) en presencia de (como en Marco 13:9 ), o ( b ) en el tiempo de (como en Marco 2:26 ); y así ἐπὶ Ποντίου puede tomarse como equivalente ( a ) a coram Pontio , siendo la publicidad del testimonio entregado ante la autoridad imperial el asunto enfático; o ( b ) a sub Pontio , como ha sido tomado en el Credo de los Apóstoles, en los días de Poncio Pilato , siendo la referencia meramente al tiempo cuando se dio el testimonio en cuestión.

Teniendo en cuenta el cambio de preposición de ἑνώπιον a ἐπί, y el hecho de que μαρτυρήσαντος es la palabra enfática, en contraste con ὡμολόγησας del verso anterior, nos decidimos por ( b ). Timoteo en su bautismo había confesado la buena confesión de la Fe de Jesucristo, la cual el Señor mismo atestiguó con poder en los días de Poncio Pilato, no sólo por Sus palabras ante Su juez, sino por Su Muerte y Resurrección.

No parece improbable que las palabras de este versículo repitan las frases de alguna forma primitiva de credo bautismal, en el que se hacía mención de Dios como el Sustentador de la vida, de la Pasión de Jesucristo bajo Poncio Pilato, y de Su segunda venida en juicio; cp. 2 Timoteo 2:8 ; 2 Timoteo 4:1 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento