πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω : ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca . πᾶς … μή, la forma hebraística bien conocida, la negación adosada al verbo, = “ la no pronunciación sea para toda palabra corrompida”. λόγος = palabra , en el sentido de un dicho, discurso o expresión .

σαπρός, lit. podrido o desgastado e inservible para su uso, y luego sin valor, malo ( p. ej ., calificar árboles, frutas, peces como lo opuesto a καλός, Mateo 7:17 ; Mateo 12:33 ; Mateo 13:48 ; Lucas 6:43 , etc. .

). Aquí no parece significar inmundo , sino, como la cláusula siguiente, ἀγαθός, κ. τ. λ., sugiere, malo, inútil, de ningún bien para nadie . Algunos, sin embargo, le dan el sentido más específico, = asqueroso , que incluye expresiones difamatorias e impropias (Abb.). ἀλλʼ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας: sino lo que es bueno para la edificación de la necesidad .

ἀλλʼ εἴ τις, = pero como, pero lo que sea ; iluminado. = “pero si hay alguno… que salga de tu boca” (Mey.). ἀγαθός con πρός o εἰς es suficientemente frecuente en el griego clásico en el sentido de adecuado, útil para algo ( p. ej ., Platón, Rep. , vii., p. 522 A). La frase οἰκοδομὴν τῆς χρείας es algo difícil de interpretar.

Su dificultad probablemente explica la lectura πίστεως en lugar de χρείας en [476] 1 [477], etc. No puede tratarse por inversión como se dice en AV, “al uso de la edificación”; ni como equivalente a “los que tienen necesidad” (Rück.); ni as = “según sea necesario” (Erasm., qua sit opus ). Tampoco puede ser un gen. de calidad, como si = “edificación oportuna”.

El τῆς debe tener todo su valor, especialmente después del anarthrous οἰκοδομήν; y el χρείας se toma mejor como el gen. objeto , = “edificación aplicada a la necesidad” (Mey., Alf., Abb.), o el gen. de referencia remota (Ell.; cf. Win.-Moult., p. 235), “edificación en referencia a la necesidad”, es decir , a la necesidad presente . Así que la Vulga. (soy.

) da ad aedificationem opportunitatis . ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσι: para dar gracia a los oyentes . Así que la casa rodante. El AV también da "gracia de ministro a los oyentes". Las otras versiones inglesas antiguas también traducen χάριν, grace , excepto Tynd., que lo traduce como "para que tenga favor", y Cov., que lo traduce como "para que tenga gracia oír".

No pocos (Theod., Luth., Rück., etc.) lo hacen = dar placer . Pero χάρις generalmente significa favor o beneficio , y la frase διδόναι χάριν expresa la idea de hacer una bondad a uno (Soph., Ajax. , 1333; Plato, Laws , iii., p. 702 c; Éxodo 3:21 ; Salmo 84:11 ); y en el NT tiene este sentido con la noción específica de benevolencia o servicio (2 Corintios 1:15; 2 Corintios 8:6 ; Santiago 4:6 ; 1 Pedro 5:5 ).

Así que está aquí. El λόγος es el sujeto. , y la cláusula da el objeto cristiano de cada discurso o expresión, a saber. , para hacer el bien a los oyentes, para impartirles una bendición (Ell.). Para palabras con un resultado diferente cf. 2 Timoteo 2:14 .

[476] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[477] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento