μετατίθεσθε : estáis quitando (no quitando como en AV). Los agitadores aún no habían logrado ningún éxito decisivo, aunque los gálatas estaban dispuestos a prestar demasiado oído a sus sugerencias. No fue tanto su progreso real, como la evidencia proporcionada de la inestabilidad de la fe gálata, lo que despertó dudas en la mente de Pablo ( cf. Gálatas 4:11 ; Gálatas 4:20 ); consideraba el movimiento como meramente un poco de levadura , y no había perdido su confianza en la lealtad personal de sus conversos y la solidez general de su fe ( Gálatas 5:9-10 ; Gálatas 6:17 .

Véase Introd., pág. 147). τοῦ καλέσαντος, sc. Θεοῦ. El llamado evangélico procedía de Dios, como los de Abraham y los antiguos siervos y pueblo de Dios; las Epístolas de Pablo invariablemente se lo atribuyen a Él ( cf. Gálatas 1:15 ), no a Sus instrumentos humanos. ἐν χάριτι. Evidentemente esto no es = εἰς τὴν χάριν ( en la gracia de Cristo , A.

V.), sino que registra el espíritu de amor divino que motivó la llamada. Dios, por Su gracia en Cristo, envió el Evangelio a los Gálatas por medio de Pablo y Bernabé. ἕτερον. Este pasaje destaca a la fuerza el diferente significado de ἕτερος y ἄλλος. ἕτερος es principalmente el otro de dos, ἄλλος otro de varios. Por lo tanto, ἕτερος fija la atención exclusivamente en dos objetos ( cf.

nota sobre τὸν ἕτερον en Gálatas 6:4 ); aquí marca la diferencia esencial entre el Evangelio verdadero y el espurio, distinguiendo al último como un Evangelio completamente diferente .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento