θαυμάζω ὅτι. Aquí sólo en las Epístolas Paulinas; Lucas 11:38 ; Juan 3:7 ; Juan 4:27 [44]. Cf. Marco 15:44 ; 1 Juan 3:13 .

[44] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

οὕτως ταχέως. Apenas “tan pronto” (AV) refiriéndose a la brevedad del tiempo ( Filipenses 2:19 ; Filipenses 2:24 ) desde su primera o su segunda visita, sino “tan pronto” (RV) refiriéndose a la rapidez con la que están cediendo a la tentación (cf.

1 Timoteo 5:22 ; 2 Tesalonicenses 2:2 ; Sab 14,28 ἢ ἐπιορκοῦσιν ταχέως). Cf. Éxodo 32:8 παρέβησαν ταχύ, donde el hebreo no deja lugar a dudas. Véase Introducción, pág. xxxiii.

μετατίθεσθε. Aquí sólo en las Epístolas Paulinas. No pasiva como en Hechos 7:16 ; Hebreos 7:12 ; Hebreos 11:5 pero medio como en 2Ma 7:24 , donde Antíoco prometió enriquecer al hijo menor de los siete hermanos, si se apartaba de las costumbres de sus padres, μεταθέμενον�.

El presente muestra que san Pablo todavía esperaba que el cambio no se completase. Cf. su uso frecuente del presente en esta epístola, por ejemplo, Gálatas 3:3 ; Gálatas 4:9 ; SIR 6: 9 καὶ ἔστιν φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν, a menudo citado, ilustra el uso moral del verbo (cf. ὁ μεταθέμενος de Dionisio de Dionisio que dejó el esteicismo para el epicureanismo) y su construcción con εἰς, pero no el uso de los usos de la OMS de la OMS de la OMS de la OMS de la OMS), y no para el uso de los usos. allí es atemporal, como muestra el hebreo.

ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς. Casi con certeza Dios el Padre ( Gálatas 1:5 ). Las palabras también sugieren probablemente, como dice Crisóstomo, que los gálatas pensaban que estaban agradando al Padre al observar la Ley, como pensaban los judíos cuando perseguían a Jesús. El llamado ( Gálatas 5:8 ; Gálatas 5:13 ) se atribuye tan a menudo al Padre ( Gálatas 1:15 ) que la cláusula difícilmente puede significar “de Cristo que os llamó” (Peshito).

ἐν χάριτι Χριστοῦ, “en la gracia de Cristo”. La evidencia externa de Χριστοῦ es abrumadora, ἐν difícilmente meramente instrumental (cf. διά, Gálatas 1:15 ), ni = εἰς. Sugiere la permanencia del favor divino en el que Dios llama (cf. Gálatas 2:21 , también 2 Tesalonicenses 2:16 ; Hebreos 12:15 ), y por el cual y en el cual se da la bendición de Cristo ( Hechos 15:11 ). ; Romanos 5:15 ).

Por la ausencia del artículo cf. 2 Corintios 1:12 ; 1 Corintios 15:10 .

εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον. Sobre las palabras εὐαγγέλιον, εὐαγγελίζω, véase Milligan, Thess. págs. 141 y ss. ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο. La relación entre ἔτερος y ἄλλος es dudosa:

(1) Posiblemente ἕτερος = diferencia en especie, y ἄλλος diferencia en número, “a un segundo, un evangelio diferente, que no es otro”, es decir, como no es lo mismo, no es evangelio en absoluto (Lightfoot). Así que aparentemente en 2 Corintios 11:4 ἄλλον Ἰησοῦν, “un segundo Jesús”, pero πνεῦμα ἕτερον y εὐαγγέλιον ἕτερον “un espíritu diferente”, y “un evangelio diferente”. En este caso, los dos puntos después de ἄλλο se destacan.

(2) Pero probablemente ἕτερος = un segundo en una serie, indicando la diferencia específica más leve entre miembros de la misma clase ( Gálatas 1:19 ; Gálatas 6:4 ); ἄλλος la diferencia genérica más amplia entre dos clases distintas, una segunda considerada como perteneciente a otra serie ( Gálatas 5:10 ).

Así en Thuc. II. 40. 1–3 “ἑτέροις indica otra clase de atenienses ( a saber, la clase industrial a diferencia de la clase militar o estadista), mientras que ἄλλοις denota otras naciones a diferencia de los atenienses” (Ramsay, Gal. p. 263, a quien consulte otros pasajes y las opiniones de otros eruditos). En este caso, se deben omitir los dos puntos después de ἄλλο.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento