Entonces Pilato, al oír esto, sacó a Jesús, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ βήματος. En el Evangelio según Peter , ἐκάθισεν se entiende transitivamente: καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ καθέδραν κρίσεως λέγοντες Δικαίως κρῖνε, βασιλεῦ τσραήλ. De manera similar en Justin, I. Apol. , i.

35. Esta traducción presenta una escena sorprendentemente dramática y se adapta admirablemente al “he aquí tu rey” de Juan 19:14 . (Ver Expositor de 1893, p. 296 ff., y el Evangelio de Robinson y Santiago según Pedro , p. 18). ἐκάθισεν se usa intransitivamente, como en Juan 12:14 , etc.

(Joseph., Bell. Jud. , ii. 9, 3, ὁ Πιλάτος καθίσας ἐπὶ βήματος), y que se menciona que Pilato se sentó para indicar que ya estaba decidido y que iba a pronunciar su juicio final. El βῆμα era el sugerencia o tribunal , la plataforma elevada (Livy, xxxi. 29; Tac., Hist. , iv. 25) o asiento (Suet., Aug. , 44) en el que se sentaba el magistrado para administrar justicia.

Ver 2Ma 13:26. εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, “en un lugar llamado Lithostroton”, es decir , lit. Pavimento de piedra o pavimento teselado (del cual ver reproducciones en Rich's Antiq. ). Cf. 2 Crónicas 7:3 , Joseph., Bell. Jud. , vi. 1, 1. Plinio (xxxvi. 15) define Lithostrota como mosaicos, "parvulis certe crustis", y dice que eran un lujo introducido en la época de Sila y encontrado en las provincias en lugar de en Roma (ver Krebs in loc ).

El espacio frente al pretorio donde se encontraba el βῆμα estaba así pavimentado y, por lo tanto, actualmente se lo conoce como "Lithostroton": Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθᾶ, "pero en hebreo", es decir , en el arameo popular, "Gabbatha", que no es una traducción de Lithostroton, pero un nombre dado al mismo lugar por su elevación , de גַּב, una cresta o elevación. El tribunal se levantó como símbolo de autoridad y para que el juez pudiera ver y ser visto (ver Lücke).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento