νυνὶ δὲ tal como están las cosas, considerando lo que somos como cristianos. κατηργήθημεν: cf. Romanos 7:2 . Somos liberados de la ley, por nuestra muerte a aquello en lo que estábamos retenidos. ¿Pero qué es esto? La mayoría de los expositores, dicen la ley; Philippi incluso hace de τοῦ νόμου el antecedente de ἐν ᾧ, traduciendo, hemos sido liberados, al morir, de la ley en la que estábamos sujetos.

Esta construcción es demasiado artificial para ser verdad; y si suplimos τούτῳ con ἀποθανόντες, debe significarse algo más vago que la ley, aunque involucrada y envuelta por ella (la vida antigua en la carne, por ejemplo). ὥστε δουλεύειν κ. τ. λ.: “permitiéndonos servir” (S. y H.): para ὥστε con inf en NT, véase Blass, Gramm. des NT Griech. , § 219. ἐν καινότητι πνεύματος κ.

τ. λ. = de una manera nueva, que sólo la posesión del espíritu hace posible, no de la manera antigua, que era la única posible cuando estábamos bajo la letra de la ley. Para el contraste paulino de πνεῦμα y γράμμα, ver 2 Corintios 3 ; para οὐ en esta expresión, véase Burton, § 481.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento