Hay cierta holgura en la forma en que se usa el AT en estos versículos; en Santiago 2:21 se hace mención de la obra de ofrecer a Isaac, por la cual, se dice ( Santiago 2:22 ), se perfecciona la fe; luego sigue derecho ( Santiago 2:23 ) para decir que se cumplió la Escritura que dice: “Abraham creyó…”; esto se lee como si la cita tuviera la intención de referirse a la ofrenda de Isaac, la prueba de la fe perfecta; pero, de hecho, la cita se refiere a la creencia de Abraham en la promesa de Jehová en el sentido de que la simiente de Abraham sería tan numerosa como las estrellas del cielo.

En el AT, es decir, no hay conexión entre la cita de Génesis 15:6 y la ofrenda de Isaac. Esta manipulación de las Escrituras es fuertemente característica de los métodos judíos de exégesis. ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ…: el NT = Septuaginta, que difiere del hebreo en leer τῷ Θεῷ en lugar de τῷ κυρίῳ, y la pasiva ἐλογίσθη por la activa.

La fe, según la enseñanza judía, era una buena acción que estaba destinada a traer su recompensa; era una de esas cosas que exigían una recompensa; la frase זכות אמונה (“el mérito de la fe, es decir , “confianza”) aparece en Beresh. Rabá , cap. 74, donde es paralelo a זכות תורה (“el mérito de [guardar] la Ley”); el mérito, es decir, se adquiere confiando en Dios, así como el mérito se adquiere observando los preceptos de la Torá ; el hombre que ha adquirido suficiente mérito está en un estado de Zecûth, i.

mi. , en ese estado de justicia, alcanzado por las buenas obras, en el que está en condiciones de reclamar su recompensa de Dios. Muy acentuadas, a este respecto, son las reiteradas palabras de Cristo en Mateo 6:5 ; Mateo 6:16 , “De cierto os digo que han recibido su recompensa”.

φίλος θεοῦ : Cf. 2 Crónicas 20:7 ; Isaías 41:8 ; Dan. 3:35 (Septuaginta); En Sir 6:17, la septuaginta dice: ὁ φοβοίμενος κύριον εὐθύνει φιλίαν αὐτοῦ, ὅτι κατʼ αὐτὸν οὕτως καὶ ὁλησίον αὐτοῦ; el hebreo dice: “Porque como Él mismo es, así es Su amigo, y como es Su nombre, así son sus obras” (“obras” debe referirse, muy probablemente, al “amigo”, no a Dios); el siríaco dice: “Los que temen a Dios muestran amistad genuina, porque como Él mismo es, así son sus amigos, y como es su nombre, así son sus obras”.

En el Libro de los Jubileos , xix. 9, dice en referencia a Abraham; “Porque fue hallado fiel (creyente), y fue escrito en las tablas celestiales como amigo de Dios”; esto se repite en xxx. 20, pero de lo que se dice en el siguiente versículo es claro que todos aquellos que guardan el pacto pueden ser inscritos como “amigos” en estas tablas. Deissmann ( Bibelstudien , págs. 159 y s.

) señala que en la corte de los Ptolomeos φίλος era el título de honor del más alto de los funcionarios reales. En Sab 7,27 los “amigos de Dios” es una expresión de los “justos”. La frase φίλος Θεοῦ, por lo tanto, aunque en primera instancia probablemente general en su aplicación, se volvió restringida, de modo que finalmente, como entre los árabes, "el amigo de Dios", Khalil Allah , o simplemente El Khalil , se convirtió en sinónimo de Abraham.

Ireneo, IV. 16, IV. 34, 4, se refiere a Abraham como “el amigo de Dios”, pero no menciona nuestra Epístola; si se pretendía hacer una referencia a esto, es el rastro más antiguo de un conocimiento de él. Véase, además, una nota interesante de Nestlé en Expository Times , xv. págs. 46 y sigs.; cf. Génesis 18:17 donde se lee la septuaginta, οὐ μὴ κρύψω ἀπὸ ἀβραὰμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ, que es citado por Philo con τοῦ φίλου μου en lugar de τοῦ π. μυ. En el manuscrito, 69 φίλος en el versículo que tenemos ante nosotros se traduce δοῦλος (ver nota crítica arriba).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento