οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς: “¿No estáis divididos entre vosotros”? La Peshiṭtâ usa la palabra אתפלג, la misma que se usa en Lucas 11:17 . “Todo reino dividido contra sí mismo.” La referencia en el versículo que tenemos ante nosotros podría ser a las distinciones de clases que se estaban haciendo, y que tendrían el efecto de engendrar envidia y contienda, y por lo tanto divisiones.

κριταί: Peshiṭtâ tiene la interesante traducción מפר̈שנא (en lugar de la palabra habitual para “juez” דינא), que proviene de la raíz que significa “dividir”. διαλογισμῶν πονηρῶν : Cf. Mateo 15:19 , ἐκ τῆς καρδίας ἔρχονται διαλογισμοὶ πονηροί: genitivo de cualidad, “jueces con malas sospechas”, a saber.

, de romper la unidad de los adoradores al diferenciar entre su estado mundano; el escritor es muy moderno! διαλογισμοί se usa generalmente en un mal sentido, cf. Lucas 5:21-22 ; Romanos 1:21 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento