Tus hombres muertos vivirán - Se han dado muy diversas interpretaciones de este verso, que se puede ver en detalle al comparar Vitringa, Rosenmuller, Gesenius y la sinopsis de Poole. En Isaías 26:14, el coro se representa diciendo que los hombres muertos y los tiranos de Babilonia que habían oprimido a los judíos cautivos, que no deberían levantarse, y no deberían oprimir más al pueblo de Dios. A diferencia de este destino de sus enemigos, el coro se presenta aquí dirigiéndose a Yahweh (compárese Isaías 26:16), y diciendo 'tus muertos vivirán', es decir, tu pueblo vivirá nuevamente será restaurado a vigor, y fuerza, y disfrute. Habían estado muertos; es decir, civilmente muerto en Babilonia; fueron separados de sus privilegios, separados de sus hogares, cautivos en tierras extranjeras. Su rey había sido destronado; su templo demolido; sus príncipes, sacerdotes y personas cautivas; su nombre fue borrado de la lista de naciones; y a todos los efectos, como pueblo, habían fallecido. Esta cifra es común, por la cual la pérdida de privilegios y disfrutes, y especialmente de los derechos civiles, se representa como la muerte. Así que ahora hablamos de la muerte de un hombre en la ley; muerto a su país; espiritualmente muerto; muerto en pecados No entiendo esto, por lo tanto, como referido principalmente a la doctrina de la resurrección de los muertos; pero a los cautivos en Babilonia, que estaban civilmente muertos, y separados por sus opresores de sus derechos y disfrutes como nación.

Vivirá - Será restaurado a su país. y ser reinstalado en todos sus derechos e inmunidades como pueblo entre las naciones de la tierra. Esta restauración será tan impactante como lo sería la resurrección de los muertos frente a sus tumbas. Aunque, por lo tanto, esto no se refiere principalmente a la resurrección de los muertos, sin embargo, la ilustración se extrae de esa doctrina e implica que esa doctrina era una con la que estaban familiarizados. Una imagen que se emplea por el bien de la ilustración debe ser familiar para la mente, y la referencia aquí a esta doctrina es una demostración de que la doctrina de la resurrección era bien conocida.

Junto con mi cadáver surgirán - Las palabras "junto con" no están en el original. Las palabras traducidas 'mi cadáver' (נבלתי nebēlâthiy) literalmente significa "mi cadáver" y pueden aplicarse a un hombre o una bestia Levítico 5:2; Levítico 7:24. También se aplica a los muertos en general; al difunto; a cadáveres o cadáveres (ver Levítico 11:11; Salmo 79:2; Jeremias 7:33; Jeremias 9:22; Jeremias 16:18; Jeremias 26:23; Jeremias 34:2). Por lo tanto, puede expresarse como "Mi difunto, mi muerto", y será, por lo tanto, paralelo a la frase "tus hombres muertos", y se usa con referencia a la misma especie de resurrección. No es el lenguaje del profeta Isaías, como si se refiriera a su propio cuerpo cuando debería estar muerto, pero es el lenguaje del coro que canta y habla en nombre del pueblo judío. "Esa gente" se introduce así como diciendo "mi" muerto, es decir, "nuestro" muerto, se levantará. No solo en el discurso a Yahweh se expresa este sentimiento cuando se dice 'tus muertos resucitarán', sino que cuando la atención se vuelve hacia ellos mismos como pueblo, dicen 'nuestros muertos resucitarán', aquellos que pertenecen a nuestra nación deberán levantarse del polvo y ser restaurado a sus propios privilegios y tierras.

Despierta y canta - En vista del hecho de aplauso y consolación que acaba de decir que los muertos se levantarán, el coro llama a la gente a despertarse y alegrarse. Esta es una dirección dirigida directamente a las personas abatidas y oprimidas, como si el coro estuviera con ellas.

Vosotros que habitan en el polvo - Sentarse en el polvo, o habitar en el polvo, es emblemático de un estado de abatimiento, deseo, opresión o pobreza Salmo 44:25; Salmo 119:25; Isaías 25:12; Isaías 26:5; Isaías 47:1. Aquí se supone que debe dirigirse a los cautivos en Babilonia, como oprimidos, esclavizados, abatidos. El "lenguaje" se deriva de la doctrina de la resurrección del cuerpo, y demuestra que esa doctrina fue entendida y creída; el sentido es que esos cables fueron así abatidos y humillados deberían ser restaurados a sus antiguos privilegios elevados.

Para tu rocío - Esta es evidentemente una dirección a Yahweh. "Su" rocío es lo que envía desde el cielo, y que está bajo su dirección y control. El rocío es el emblema de lo que refresca y vivifica. En países donde llueve pero rara vez, como lo hace en el Este, los abundantes rocíos en la noche abastecen en cierto sentido la falta de lluvia. "De allí el rocío" se usa en las Escrituras como un emblema de las gracias e influencias del Espíritu de Dios por el cual su pueblo se anima y consuela, mientras la tierra reseca y las hierbas marchitas se refrescan con los copiosos rocío en la noche. Así, en Oseas 14:5:

Seré como el rocío para Israel;

Crecerá como el lirio

Y extendió sus raíces como el Líbano.

El profeta aquí habla del cautiverio en Babilonia. Su estado se representa como un estado de muerte, ilustrado por la tierra reseca y las hierbas marchitas y marchitas. Pero su gracia y favor los visitaría, y serían revividos.

Como el rocío de las hierbas - Como el rocío que cae sobre las hierbas. Sin embargo, esta frase se ha traducido de manera muy diversa. La Vulgata lo expresa: "Tu rocío es como el rocío de la luz". La Septuaginta: "Tu rocío será sanador (ἴαμα iama) para ellos." El Caldeo, 'Tu rocío será el rocío de la luz'. Pero la traducción más correcta y consistente es, sin duda, la que hace que la palabra אורת 'ôroth, hierbas o vegetales (compárese 2 Reyes 9:19).

Y la tierra echará a los muertos - Este es el lenguaje que se deriva de la doctrina de la resurrección del cuerpo; y muestra también que esa doctrina fue entendida por los hebreos en el tiempo de Isaías. El sentido es que así como la tierra dará a luz a sus muertos en la resurrección, el pueblo de Dios en Babilonia debería ser restaurado a la vida y a sus antiguos privilegios en su propia tierra.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad