Además, el Señor dice - En las partes anteriores de esta profecía, el profeta había reprendido a los príncipes, magistrados y al pueblo en general. En el resto de este capítulo, reprocha con gran severidad el orgullo, el lujo y el afeminamiento de la parte femenina de la comunidad judía. Algunos intérpretes han entendido esto como diseñado para reprobar el orgullo y el lujo de las "ciudades" y "pueblos" de Judá, considerados como "hijas de Sión"; vea la nota en Isaías 1:8. Pero esta interpretación es exagerada y absurda. Según este principio, todo en la Biblia podría convertirse en alegoría.

Las hijas de Sion - Mujeres judías; los que habitaban en "Sión". Quizás se refiere particularmente a aquellos que habitaban en Sión, la capital, o las mujeres conectadas con la corte. Es probable que el profeta aquí se refiera al próspero reinado de Uzías (2 Crónicas 26:5, ...), cuando por el comercio exitoso el lujo naturalmente abundaría.

Son arrogantes - Están orgullosos.

Y camine con cuellos estirados - Mostrando el cuello con ostentación; elevándolo o extendiéndolo lo más lejos posible. Septuaginta, ὑψηλῷ τραχήλῳ hupsēlō trachēlō, con cuello elevado o exaltado; es decir, con esa indicación de orgullo y arrogancia que se evidencia por un comportamiento elevado. "Cuando las hembras bailan (en India), estiran el cuello y las mantienen alejadas, como si sus cabezas estuvieran a punto de caerse de sus hombros". "Roberts".

Y ojos insensibles - עינים וּמשׁקרות ûm e shaqerôth ‛ēynāyı̂m. La palabra שׁקר shâqar generalmente significa "mentir, engañar", y aquí puede referirse al arte de seducir con una mirada desenfrenada o fascinante. Ha habido una gran diversidad de opiniones sobre el significado de esta expresión. Lowth propone leerlo, "y falsamente alzar sus ojos con pintura", en alusión a una costumbre conocida que prevalece en el Este, de colorear los párpados con estibio o el polvo de mineral de plomo. Esto se hizo mejor para exhibir el blanco del ojo, y se suponía que muchos contribuirían a la acción saludable del ojo. Se sabe que esta práctica prevalece ampliamente ahora; pero no está claro que el profeta aquí le haga referencia. La expresión generalmente se interpreta como "engañar con los ojos", es decir, "seductor" o "tentador" por el movimiento de los ojos. El "movimiento" de los ojos se menciona Proverbios 6:13 como un modo de "engañar" a una persona:

El gana con los ojos

Habla con sus pies,

Enseña con los dedos;

La perversidad está en su corazón,

Él inventa travesuras continuamente.

Compare las notas en Job 42:14. El significado aquí, sin duda, es que intentaron atraer por el "movimiento" o "mirada" del ojo. El Chaldee parece haber entendido esto de teñir los ojos con estibio.

Minting a medida que avanzan - Margen, 'Tripping nicely'; es decir, caminar con un paso afectado, un modo que, desafortunadamente, es demasiado conocido en todas las edades. para necesitar una descripción más particular. Roberts, hablando de la danza en la India, dice: ‘Algunas partes de la danza consisten en un paso de tropiezo o picado, que llaman tatte-tatee. El pie izquierdo se coloca primero, y el interior de la derecha sigue el talón del primero ".

Y haciendo un tintineo con los pies - Es decir, se adornan con "anillos en los tobillos" y hacen un tintineo o ruido con ellos para llamar la atención. La costumbre de usar anillos en los dedos y las muñecas ha sido común en todas partes. Además de esto, las mujeres orientales a menudo los usaban en los "tobillos", una costumbre en sí misma no más irrazonable o absurda. La costumbre es mencionada por los viajeros en los países orientales en los tiempos más modernos. Por lo tanto, Michaelis dice: "En Siria y las provincias vecinas, las hembras más opulentas atan ligamentos alrededor de sus pies, como cadenas o pulseras, unidas por pequeñas cadenas de plata y oro, y las exhiben con su sonido mientras caminan". Plinio ("Nat. Hist.", Lib. Xxiii., Cap. 12) dice: 'La plata ha logrado oro en el lujo de las mujeres que forman brazaletes para sus pies, ya que una antigua costumbre les prohíbe usar oro. "Se hace mención frecuente de estos adornos, dice Rosenmuller, en los poemas árabes y persas. Roberts, hablando de los adornos en los pies de las mujeres en la India, dice: ‘El primero es un gran bordillo plateado como el que está sujeto a una brida; la segunda es del mismo tipo, pero rodeada por una gran cantidad de pequeñas campanas; el tercero se parece a un brazalete; y el cuarto es un aro convexo, de aproximadamente dos pulgadas de profundidad ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad